PDA

Просмотр полной версии : Про работу со знанием английского вопрос


parus
16.05.2009, 14:45
А сейчас реально есть работа для знающих английский? Спрашиваю про свою подругу, у нее незаконченный иняз Герцена, замужем была за американцем несколько лет, то есть английский знает прекрасно, но ни диплома, ни опыта работы (хотя в инъязе проучилась курса 3).
Что ей можно посоветовать?

Натура
16.05.2009, 14:50
это сейчас любой могет.
уроки - но они не кормят ни фига.

parus
16.05.2009, 14:57
это сейчас любой могет.
уроки - но они не кормят ни фига.
Ну не знаю...по-моему большинство по-английски не говорит вообще, не то, что преподавать...
А уроки сколько стоят?

Натура
16.05.2009, 14:58
от 250 до 1000 за час. можно и больше, если начальникам давать уроки - поскольку она почти носитель

parus
16.05.2009, 15:03
от 250 до 1000 за час. можно и больше, если начальникам давать уроки - поскольку она почти носитель

ничего себе не кормят ни фига!...

Downshifter
16.05.2009, 15:03
На уроках, переводах и сайтах можно заработать намного лучше, чем сидя в офисе. Но 3 курса в инязе не дадут необходимых навыков ни для того, ни для другого, ни для третьего. Просто с разговорным английским, без умения преподавать, без спецлексики максимум, что светит подруге - это место персонального ассистента с зп ниже средней (потому что в\о фактически нет и опыта тоже). Имхо.

grey_hound
16.05.2009, 16:39
Два самых распространенных заблуждения, связанных со знанием иностр. языка:
-- любой, кто его знает, способен давать уроки
-- любой, кто его знает, может работать переводчиком.
Переводами и уроками можно успешно зарабатывать на жизнь, и хорошие специалисты востребованы даже сейчас, но чтобы зарабатывать, нужно быть профи. Как-то так :)

Облико Морале
16.05.2009, 17:07
Два самых распространенных заблуждения, связанных со знанием иностр. языка:
-- любой, кто его знает, способен давать уроки
-- любой, кто его знает, может работать переводчиком.
:053:
Если бы их было два... я навскидку могу еще минимум пять назвать:))

Deigo
16.05.2009, 17:53
У подруги закончен иняз с отличием. Сидит секретарем. Для синхрона ей здоровья не хватает (довольно тяжелая, нервная работа), а по письменному переводу без специализации (техника, медицина и т.д.) специалистов пруд-пруди. То же самое с гидами-переводчиками (она думала на этом специализироваться).
Правда, компания у них работает с иностранцами. То есть пару раз в день ей нужно сказать: "Хеллоу, вы позвонили в фирму рога и копыта, сейчас я вас соединю с директором". Боюсь, это не самое лучшее приложение её знаниям. Может, я и ошибаюсь, но, по-моему, чтобы говорить "хеллоу" достаточно школы и каких-нибудь курсов.

Nelke
17.05.2009, 01:25
Я работаю переводчиком уже 15 лет. В одной и той же конторе, сейчас еще себе работу вторую нашла. Так вот у нас всегда очень любили такое изречение:
"Считать, что вы можете быть переводчиком, потому что знаете иностранный язык - все равно, что считать, что вы можете играть на рояле, потому что у вас две руки".
Опыт нужен. А опыт приобретается годами вкалывания отнюдь не за высокую зарплату. Я, например, на свой опыт и репутацию лет 10 работала. Зато теперь она работает на меня.
Посоветуйте Вашей подруге потихоньку начать переводить, в разных областях.

parus
17.05.2009, 13:29
На уроках, переводах и сайтах можно заработать намного лучше, чем сидя в офисе. Но 3 курса в инязе не дадут необходимых навыков ни для того, ни для другого, ни для третьего. Просто с разговорным английским, без умения преподавать, без спецлексики максимум, что светит подруге - это место персонального ассистента с зп ниже средней (потому что в\о фактически нет и опыта тоже). Имхо.
А кто такой персональный ассистент? Типа, секретарь?

Насчет "переводчиком невозможно быть" не соглашусь...Помню, ездили за границу с предприятием на заводы, так там переовдчики клювом часто щелкали, а руководители предприятий брали и так запросто переводили за них. Переводчицы иногда отдыхали :)

Еще помню, приходил к нам в офис иностранец с переводчиком. Ну, немного разговор со спецтерминами был, но не сильно специальный. Так наш сотрудник просто отодвинул переводчицу, ибо она говорила чушь, и объяснял все сам!

Downshifter
17.05.2009, 13:51
Типа секретарь, ага.
Про горе-переводЦев - не спорю, в любой профессии можно пытаться работать, толком ничего не зная и не умея. Посоветуйте подруге, только как бы чего не вышло...

parus
17.05.2009, 13:54
Типа секретарь, ага.
Про горе-переводЦев - не спорю, в любой профессии можно пытаться работать, толком ничего не зная и не умея. Посоветуйте подруге, только как бы чего не вышло...

То есть, реально ей ничего не светит?
А что про сайты говорили? Это как?

Downshifter
17.05.2009, 14:23
Это надо уметь, опять же. Прислушайтесь вот к этому совету, девушка всё верно говорит.
Я работаю переводчиком уже 15 лет. В одной и той же конторе, сейчас еще себе работу вторую нашла. Так вот у нас всегда очень любили такое изречение:
"Считать, что вы можете быть переводчиком, потому что знаете иностранный язык - все равно, что считать, что вы можете играть на рояле, потому что у вас две руки".
Опыт нужен. А опыт приобретается годами вкалывания отнюдь не за высокую зарплату. Я, например, на свой опыт и репутацию лет 10 работала. Зато теперь она работает на меня.
Посоветуйте Вашей подруге потихоньку начать переводить, в разных областях.
К сожалению, если просто сидеть на попе ровно, это не прибавит навыков и умений.
Пусть пишет тестовые переводы в БП (бюро переводов), до кризиса иногда брали на "черновую работу" начинающих - начинающий пишет, а знающий его потом правит. Или пусть в крупный холдинг попытается пролезть хотя бы координатором отдела и учится в процессе.

Облико Морале
17.05.2009, 18:45
Да почему же - светит, только не даром. Дауншифтер правильно говорит - пусть пишет тесты в бюро переводов, нарабатывает опыт. Шанс есть у всех;)
Но на быструю отдачу пусть не надеется. Те переводчики, которые работают за достойные деньги, обычно идут к этому не один год, тут я совершенно согласна с Nelke.

А вообще в нашей профессии очень много случайных людей и халтурщиков. Желаю вашей подруге найти себя.

parus
19.05.2009, 00:19
Да почему же - светит, только не даром. Дауншифтер правильно говорит - пусть пишет тесты в бюро переводов, нарабатывает опыт. Шанс есть у всех;)
Но на быструю отдачу пусть не надеется. Те переводчики, которые работают за достойные деньги, обычно идут к этому не один год, тут я совершенно согласна с Nelke.

А вообще в нашей профессии очень много случайных людей и халтурщиков. Желаю вашей подруге найти себя.

Просто если как Nelke,
то она через 15 лет будет уже пенсионеркой...стоит ли...

Жена Бонда
19.05.2009, 18:38
Два самых распространенных заблуждения, связанных со знанием иностр. языка:
-- любой, кто его знает, способен давать уроки
-- любой, кто его знает, может работать переводчиком.
Переводами и уроками можно успешно зарабатывать на жизнь, и хорошие специалисты востребованы даже сейчас, но чтобы зарабатывать, нужно быть профи. Как-то так :)
Жму ваши руки:)

NataliaU
19.05.2009, 19:03
Правильно: педиатр, невропатолог, гинеколог, здесь, участвовать, пробовать, будущий, симпатичный, проблема, дилемма, забеременеть, сэкономить. Извините..
Я в восторге! Я в экстазе! :099:


Просто если как Nelke,
то она через 15 лет будет уже пенсионеркой...стоит ли...
Аххахахаха. Рассмешили :-) Я вас умоляю. Профессионалом никто в одночасье не становится. Нельзя, даже закончив элитный вуз, заиметь репутацию профессионала. Если подруга хочет всё и сразу, то, увы, могу её разочаровать - так не бывает. Молодыми ценятся только модели и певицы :-))) А переводчики, юристы, доктора, ещё много кто - они с возрастом ценнее и дороже, ну прям как коньяк (тут я погладила собственное эго, гыгы)

@...
19.05.2009, 19:05
Ой, кто бы подтянул меня по языку...
может, ваша подруга, если рядом с ней живем?

parus
19.05.2009, 19:17
Ой, кто бы подтянул меня по языку...
может, ваша подруга, если рядом с ней живем?

Она на васильевском.
пока она, по- моему в раздумьях. Еще у нее таланты имеются, так что думает, чем заниматься будет, английским или другим чем-то.
Вот, оказывается, сразу желающие появляются.....

@...
19.05.2009, 19:21
Она на васильевском.
пока она, по- моему в раздумьях. Еще у нее таланты имеются, так что думает, чем заниматься будет, английским или другим чем-то.
Вот, оказывается, сразу желающие появляются.....
Я на Юго-Западе, а так... жаль

Облико Морале
19.05.2009, 23:15
Да ну прям, 15 лет. Оно конечно, переводчик, работающий 15 лет, умеет и знает больше, чем тот, кто работает 3 года, но при должном старании можно добиться неплохих результатов гораздо раньше.

Lanella
19.05.2009, 23:23
Я работаю переводчиком уже 15 лет. В одной и той же конторе, сейчас еще себе работу вторую нашла. Так вот у нас всегда очень любили такое изречение:
"Считать, что вы можете быть переводчиком, потому что знаете иностранный язык - все равно, что считать, что вы можете играть на рояле, потому что у вас две руки".


+1 (у меня второе высшее - переводчик).
Проводили эксперимент: с подругой, которая жила в Штатах (без образования переводчика), переводили тексты - ну никак у нее с этим. Хотя трындит намного лучше меня.

Облико Морале
20.05.2009, 00:00
Так заблуждение номер три - это то самое, про вашу подругу. Переводчику просто жизненно необходимо знать РОДНОЙ ЯЗЫК.

Subbota
20.05.2009, 16:44
А ваша подруга хочет работу, связанную с языком ?

У меня тоже закончен иняз, работаю далеко не по специальности( Supply Chain Manager), но использую язык в работе при общении с иностранцами на работе. При выборе работы наличие общения с иностранцами по работе всегда является немаловажным фактором.

parus
20.05.2009, 18:44
Так заблуждение номер три - это то самое, про вашу подругу. Переводчику просто жизненно необходимо знать РОДНОЙ ЯЗЫК.

А почему у нее должны быть проблемы с родным языком???:005: Она из тех, кто весьма неплохо изъясняется по-русски. Начитанная женщина, прекрасно образованная, по работе великолепные доклады готовила.

Облико Морале
20.05.2009, 21:26
А я разве сказала что-то плохое про вашу подругу?:) Это был ответ Lanell'e.

Downshifter
20.05.2009, 21:45
15 лет лучше, чем 5, но вообще - если попасть сразу после ВУЗа в крупную компанию, где из топов каждый третий - американец, и там посидеть 3-4 года в режиме "на вот переводи, срок - вчера" - год за три пойдет :) а попутно можно преподавать по вечерам, чтоб многофункциональность развивалась.

Облико Морале
21.05.2009, 07:52
Ой, я вот за много лет работы преподавать даже и не начинала. Всё-таки не все это могут и не все хотят. У меня как-то душа к преподавательству не лежит, я переводить люблю.

Downshifter
21.05.2009, 13:13
Ой, я вот за много лет работы преподавать даже и не начинала. Всё-таки не все это могут и не все хотят. У меня как-то душа к преподавательству не лежит, я переводить люблю.

Это бывает :) просто у подруги Автора пока что не тот случай вроде бы.

михрютка
21.05.2009, 15:18
Подпою специалистам. Я по образованию учитель немецкого и английского. Сейчас ещё и переводчиком подрабатываю. И хочу сказать, что вначале мне очень тяжело было. Когда теория перевода давалась в течение одного семестра и то как-то странно, то понимаешь, что на одном знании языка сложно ехать. Хотя немецкий я знаю хорошо. А вот прошло 5 лет и я только начала набирать темп

elle2
26.05.2009, 23:20
Умение говорить на иностранном языке может привести к возможности получить перспективное образование в любой области бизнеса и потом стать супер ценным специалистом для работы в западных компаниях.
Можно уехать в Америку или Европу для бизнес образования. Можно пойти в ВШМ в СПбГУ в магистратуру и потом в течение 2х лет магистратуры поехать на 1 семестр в какую-нибудь качественную бизнес-школу (билеты и студенческое общежитие обычно оплачивается специальной стипендией от ВШМ). В этом году после 5ти летнего образования по любой специальности еще можно поступить на бюджетное (бесплатное), а в следующем году - только если "бакалавр" (т.е 4 года).
Это лучше вариант, чем загонять себя в единственную работу - в работу переводчика.