Просмотр полной версии : Как устроить ребенка с 2-мя гражданствами в сад.
Передо мной стоит задача устроить ребенка в садик. Хотя бы записать для начала, чтоб нас поставили на очередь.
У ребенка было эстонское гражданство по рождению, потом оформили и российское.
Прописки питерской нет.
Папа - с недавнего времени гражданин РФ, но пока находится в Эстонии и оформляет российский паспорт.
С чего мне следует начать? Я так понимаю, с прописки?
Как это делается, нужен ли при этом собственник квартиры или достаточно только меня (я просто прописана), можно ли оформить прописку без участия отца? Нужны ли какие-то справки из Эстонии, если ребенок жил там до 1,5 лет?
А потом как нам быть, когда будет прописка?
GALASSIA
23.08.2009, 22:29
Для прописки ребёнка с меня спрашивали копию документа (паспорт) отца, с апостилем, переведённый на русский язык. Разрешение отца на прописку ребёнка у матери в Питере, с апостилем, переведённое на русский язык.
Можно ли прописать ребёнка без согласия отца, я не уверена.
Все эти документы спрашивали для прописки ребёнка ДО года. После года всё, как мне объяснили в паспортном столе, будет сложнее прописать.
От отца нужно согласие на прописку,копию его паспорта,если он лично не может присутствовать,то согласие на прописку заверен.нотариально,или апостиль и т.д. и перевести на русский.Лучше сходить в паспортный стол и спросить,как лучше всё сделать.По крайней мере у нас без согласия второго родителя документы не принимали.
Как это делается, нужен ли при этом собственник квартиры или достаточно только меня
Нет.Некоторые паспортистки требуют по старинке,не зная новвоведений,но есть изменения в Регламенте,ни от собственника,ни от других прописанных согласие на прописку ребенка до 14 лет не требуется.
Только в конце июня прописывала младшего,с нас пытались требовать согласие всех прописанных,но как только пошли к начальнику и показали документы,получили извинения и сразу прописали.
После прописки,берете форму 9 и идете в свое РОНО записываться в садик.
Для прописки ребёнка с меня спрашивали копию документа (паспорт) отца, с апостилем, переведённый на русский язык. Разрешение отца на прописку ребёнка у матери в Питере, с апостилем, переведённое на русский язык.
Можно ли прописать ребёнка без согласия отца, я не уверена.
Все эти документы спрашивали для прописки ребёнка ДО года. После года всё, как мне объяснили в паспортном столе, будет сложнее прописать.
Нам уже 1,5.
Муж русский, он может написать разрешение на родном языке, то есть перевод не потребуется. Оно пишется в свободной форме или у нотариуса?
У нас еще св-во о рождении эстонское, я понимаю и его надо переводить и ставить апостиль. Сколько это стоит на том же Восстания, 6, не в курсе? Или дешевле есть?
От отца нужно согласие на прописку,копию его паспорта,если он лично не может присутствовать,то согласие на прописку заверен.нотариально,лучше сходить в паспортный стол взять форму согласия и спросить,как лучше всё сделать.По крайней мере у нас без согласия второго родителя документы не принимали.
Нет.Некоторые паспортистки требуют по старинке,не зная новвоведений,но есть изменения в Регламенте,ни от собственника,ни от других прописанных согласие на прописку ребенка до 14 лет не требуется.
Только в конце июня прописывала младшего,с нас пытались требовать согласие всех прописанных,но как только пошли к начальнику и показали документы,получили извинения и сразу прописали.
После прописки,берете форму 9 и идете в свое РОНО записываться в садик.
Спасибо!
У меня мать собственник квартиры, я просто прописана. То есть, я могу просто взять документы о собственности и без ее участия прописать Сына? Правильно я понимаю?
Спасибо!
У меня мать собственник квартиры, я просто прописана. То есть, я могу просто взять документы о собственности и без ее участия прописать Сына? Правильно я понимаю?
Я,прописывала тоже ребенка ДО года,поэтому не знаю,есть ли какие-то изменения для ребенка старше.
Да,Вы приносите свой паспорт(оригинал)+копия,документы от мужа (паспорт или копия,согласие на прописку),свидетельство о рождении и копия,на месте писали заявление о прописке и всё.Только у нас,наоборот,было я писала согласие на прописку,т.к. к мужу прописывали.Правда, я еще свою форму 9 приносила,но как я поняла, муж только получил гражданство,поэтому в России не прописан?Если всё-таки прописан,от него ф.9,что ребенок у него НЕ прописан.
Я,если найду,покажу этот Регламент,где сказано,что разрешение не надо детям до 14 лет.
Муж имеет гр-во РФ, но пока находится в Эстонии имеет прописку там.
Ладно, схожу в жилконтору и все разузнаю.
Спасибо! :)
Муж имеет гр-во РФ, но пока находится в Эстонии имеет прописку там.
Ладно, схожу в жилконтору и все разузнаю.
Спасибо! :)
Да,лучше у них узнать.Может,им захочется какую-нибудь бумажку от мужа,что ребенок в Эстонии не прописан,хотя Вы же будете подавать документы,как ОБА родителя граждане РФ,так что впринципе не должны требовать что-то о прописке в Эстонии.
Часть из Регламента,что согласие собственника не требуется:
Приказ Федеральной миграционной службы (ФМС России) от 20 сентября 2007 г. N 208 г. Москва "Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по регистрационному учету граждан Российской Федерации по месту пребывания и по месту жительства в пределах Российской Федерации"
Опубликовано 23 января 2008 г.
Вступает в силу: 2 февраля 2008 г.
78. В случае прибытия несовершеннолетних граждан, не достигших 14-летнего возраста, вместе с родителями (усыновителями, опекунами) к месту жительства в жилые помещения государственного, муниципального и специализированного жилищного фонда, регистрация детям осуществляется независимо от согласия наймодателя, нанимателя и граждан, постоянно проживающих в данном жилом помещении.
79. Новорожденные регистрируются по месту жительства родителей или одного из родителей в порядке, установленном пунктом 78 Регламента.
80. Регистрация по месту пребывания и по месту жительства несовершеннолетних граждан к родителям (усыновителям, опекунам, попечителям), проживающим в жилых помещениях, принадлежащих иным гражданам на праве собственности, осуществляется независимо от их согласия.
У нас еще св-во о рождении эстонское, я понимаю и его надо переводить и ставить апостиль. Сколько это стоит на том же Восстания, 6, не в курсе? Или дешевле есть?
Увы,не в курсе.У меня у детей по 2 свидетельства о рождении,одно из них рос.образца.А Вы,когда на ребенка в консульстве гражданство получали, с Вас не требовали перевод или не дали никакую бумагу?Или Вы уже в России оформляли гражданство?Да,тогда надо делать перевод обязательно.
GALASSIA
24.08.2009, 00:46
Нам уже 1,5.
Муж русский, он может написать разрешение на родном языке, то есть перевод не потребуется. Оно пишется в свободной форме или у нотариуса?
У нас еще св-во о рождении эстонское, я понимаю и его надо переводить и ставить апостиль. Сколько это стоит на том же Восстания, 6, не в курсе? Или дешевле есть?
Я знаю, что когда муж присутствует, то он пишет разрешение на прописку ребёнка тут же и в свободной форме.
В моём случае муж писал это всё на своей родине и там же ставил апостиль. А в Питере я все бумажки носила переводить на Восстания, 6.
Про свидетельство о рождении: апостиль на него нужно ставить в Эстонии, а не в России.... В России апостилируют только российские документы.....
GALASSIA
24.08.2009, 00:50
И ещё..., в жилконтору ходить, скорей всего, бесполезно. Они там не на столько осведомлены. Подобные вопросы решаются через начальника паспортного стола. Нам пришлось ещё, непонятно зачем, пройти процедуру "возвращения на родину".
В общем, позвоните, узнайте, побегать придётся...
Спасибо Вам огромное за ответы!
Tvilling
24.08.2009, 12:02
спрашивали копию документа (паспорт) отца, с апостилем, переведённый на русский язык. Разрешение отца на прописку ребёнка у матери в Питере, с апостилем, переведённое на русский язык.
Прошу прощения за вопрос не по теме, но для меня очень важный.
Поясните, пожалуйста, требования к апостилям и переводам. Мне в свое время озвучили такой алгоритм:
1. Оригинал документа (или его нотариально заверенная копия) заверяется апостилем.
2. Документ переводится на русский язык вместе с апостилем.
3. Нотариус заверяет подпись и печать переводчика своей подписью и печатью, скрепляет оригинал с переводом.
4. Нотариальное заверение заверяется вторым апостилем.
Так ли это или можно обойтись меньшей кровью? Достаточно ли будет одного апостиля?
GALASSIA
24.08.2009, 12:18
Прошу прощения за вопрос не по теме, но для меня очень важный.
Поясните, пожалуйста, требования к апостилям и переводам. Мне в свое время озвучили такой алгоритм:
1. Оригинал документа (или его нотариально заверенная копия) заверяется апостилем.
2. Документ переводится на русский язык вместе с апостилем.
3. Нотариус заверяет подпись и печать переводчика своей подписью и печатью, скрепляет оригинал с переводом.
4. Нотариальное заверение заверяется вторым апостилем.
Так ли это или можно обойтись меньшей кровью? Достаточно ли будет одного апостиля?
Сейчас пороюсь в документах и попозже отпишусь:). Но помню, что возни с множеством заверок и апостилей не было. Сложно было удовлетворить все требования моего питерского паспортного стола (вернее, его начальника). Потому что, как мне объяснили, пропиской "таких" детей занимается исключительно он, собственноручно, и никто другой.
П.с. пошла копать архив...:))
Прошу прощения за вопрос не по теме, но для меня очень важный.
Поясните, пожалуйста, требования к апостилям и переводам. Мне в свое время озвучили такой алгоритм:
1. Оригинал документа (или его нотариально заверенная копия) заверяется апостилем.
2. Документ переводится на русский язык вместе с апостилем.
3. Нотариус заверяет подпись и печать переводчика своей подписью и печатью, скрепляет оригинал с переводом.
4. Нотариальное заверение заверяется вторым апостилем.
Так ли это или можно обойтись меньшей кровью? Достаточно ли будет одного апостиля?
В нашем случае отделались одним апостилем, переводили сведетельство о рождении Николая, при том что в милиции встали в позу и сказали что оригинал должен быть подшит к переводу, а не нотариально завереная копия.
На тот перевод что сделали в консульстве никто даже не посмотрел, т.к. он был не подшит к оригиналу и не заверен нотариально.
_snowy_, что касается разрешение на прописку, то в нашей жилконторе висел образец написания этого заявления и еще с нас пытались троебовать форму 9 с места папиной прописки, но мы отделались ксерой его загранпаспорта со штампом регистрации при консульстве.
И еще наверняка заставят писать объяснительную на тему почему ребенок до полутора лет не был нигде прописан.
Можно еще сразу пойти в милицию в "паспортный стол" (забыла как он правильно называется) на прием к начальнику, и там вам точно скажут что надо. На всякий случай запаситесь всеми имеющимися докупентами и паспортами. Нам пришлось ксерить мой внутренний паспорт и загранник и мужнин загранник и советский паспорт, т.к. внутреннего на тот момент у него не было.
GALASSIA
24.08.2009, 13:31
Значит так. Нашла я все бумажки:)). Выглядят следующим образом:
1. Согласие на прописку написано на официальном бланке, выданном муниципалитетом города в свободной форме. Заверено служащим анаграфического отдела муниципалитета с круглой печатью. После всего этого поставлен апостиль в городской префектуре.
В Питере этот документ вместе с апостилем переведён на русский язык на Восстания 6. Перевод заверен подписью переводчика и подписью и гербовой печатью нотариуса.
2. Паспорт (на всякий случай снимали копии со страниц с информацией, визами, и вообще, где было что-то написано).
Подлинность этой копии заварена в муниципалитете города (с круглой маленькой печатью и подписью служащего). Далее проставлен апостиль в городской префектуре.
Перевод в Питере аналогичен переводу согласия на прописку.
Так что в Вашем списке по первым 3 пунктам всё так и есть. Четвёртый пункт никак не вяжется. Не может быть иностранный документ, даже переведённый на русский язык и заверенный русским нотариусом, апостилирован в России:009:. И зачем ему второй апостиль, когда уже есть первый, оригинальный....
Tvilling
24.08.2009, 14:36
В нашем случае отделались одним апостилем, переводили сведетельство о рождении Николая,
Спасибо! На каком документе стоял апостиль - на оригинале или на переводе?
Tvilling
24.08.2009, 14:37
Так что в Вашем списке по первым 3 пунктам всё так и есть. Четвёртый пункт никак не вяжется. Не может быть иностранный документ, даже переведённый на русский язык и заверенный русским нотариусом, апостилирован в России:009:. И зачем ему второй апостиль, когда уже есть первый, оригинальный....
Прошу прощения, я имела в виду, что документы переводятся за пределами России. Есть случаи, когда перевод на русский язык в России сделать невозможно по ряду практических причин.
Но если никто не сталкивался, в любом случае спасибо.
GALASSIA
24.08.2009, 14:52
Прошу прощения, я имела в виду, что документы переводятся за пределами России. Есть случаи, когда перевод на русский язык в России сделать невозможно по ряду практических причин.
Но если никто не сталкивался, в любом случае спасибо.
У меня за пределами России было переведено только свид-во о рождении ребёнка. Переводили и заверяли в российском консульстве.
Прошу прощения за вопрос не по теме, но для меня очень важный.
Поясните, пожалуйста, требования к апостилям и переводам. Мне в свое время озвучили такой алгоритм:
1. Оригинал документа (или его нотариально заверенная копия) заверяется апостилем.
2. Документ переводится на русский язык вместе с апостилем.
3. Нотариус заверяет подпись и печать переводчика своей подписью и печатью, скрепляет оригинал с переводом.
4. Нотариальное заверение заверяется вторым апостилем.
Так ли это или можно обойтись меньшей кровью? Достаточно ли будет одного апостиля?
Первые 3 пункта верные. А дальше, как мне кажется, зависит от требований организации, которой предназначается документ. В случае свидетельства о рождении (у нас немецкое, соответственно, и консульство немецкое) перевод на русский документа и апостиля делал аккредитованный при консульстве переводчик, а скреплял и удостоверял подпись и печать нотариус при консульстве. Так что апостиль на нотариальное заверение, которое, по сути, российское, ставить не надо уже.
Доверенность для ГБР, оформленную в Германии (на русском языке), заверил немецкий нотариус. Его подпись удостоверена немецким апостилем. Уже в Питере на Восстания, 6 перевели все немецкие приписки и апостиль, местный нотариус это скрепил, так что тоже второй апостиль не понадобился.
Спасибо! На каком документе стоял апостиль - на оригинале или на переводе?
Апостиль стоял на оригинале, где-то на консульских сайтах читала что еще и на перевод надо ставить апостиль, но в каких-то особых случаях.
Для прописки ребёнка с меня спрашивали копию документа (паспорт) отца, с апостилем, переведённый на русский язык. Разрешение отца на прописку ребёнка у матери в Питере, с апостилем, переведённое на русский язык.
Можно ли прописать ребёнка без согласия отца, я не уверена.
Все эти документы спрашивали для прописки ребёнка ДО года. После года всё, как мне объяснили в паспортном столе, будет сложнее прописать.
Есть ли смысл прописывать ребенка в Питере?(не для сада в Питере,вообще)..:073:
GALASSIA
24.08.2009, 16:59
Есть ли смысл прописывать ребенка в Питере?(не для сада в Питере,вообще)..:073:
Для меня есть :004:
Для меня есть :004:
Какой если не секрет...может тоже понадобица??:)):008:
GALASSIA
24.08.2009, 17:20
Какой если не секрет...может тоже понадобица??:)):008:
Секрет....:004:
Ну а медицинском обслуживаниии, например, не думали? Без прописки мед полис ребёнку не положен. А без полиса всё только за денежку пожалуйста....:073:
Секрет....:004:
Ну а медицинском обслуживаниии, например, не думали? Без прописки мед полис ребёнку не положен. А без полиса всё только за денежку пожалуйста....:073:
....понятно...:020:
tigerchen
25.08.2009, 06:48
Прошу прощения за вопрос не по теме, но для меня очень важный.
Поясните, пожалуйста, требования к апостилям и переводам. Мне в свое время озвучили такой алгоритм:
1. Оригинал документа (или его нотариально заверенная копия) заверяется апостилем.
2. Документ переводится на русский язык вместе с апостилем.
3. Нотариус заверяет подпись и печать переводчика своей подписью и печатью, скрепляет оригинал с переводом.
4. Нотариальное заверение заверяется вторым апостилем.
Так ли это или можно обойтись меньшей кровью? Достаточно ли будет одного апостиля?
у меня не свидетельство о рождении было, правда, а о браке, но суть дела не меняется:
1.оригинал заверяется апостилем (суть в том, что в Германии, например, нет одного свидетельства о рождении или браке на всю жизнь, оно каждый раз запрашивается новое, бумажка действительна какое-то время, апостиль ставят на свид. о браке, выданное при регистрации)
2. oригинал+апостиль переводятся у присяжного переводчика (т.е. перевод+нотариус в одном лице, в каждом городе Германии есть список таких переводчиков для всех практически языков)
3. все это (уже скрепленное вместе) заверяется в консульстве "на правильность перевода", на перевод при этом почти не смотрят, лепят штамп и все
4. с готовой заверенной консулом бумагой - в паспортный стол в России или кто там сейчас занимается пропиской и паспортами
Апостиль ставится ОДИН раз на оригинал документа и только теми, кто выдал сам документ, т.е. мое свид. о рождении из Калининграда папа апостилировал в Калининграде, потом уже переводили (+нотариат) - и все. Второго апостиля быть не может....
а на свид. о браке апостиль ставили немцы, раз уже мы в Германии женились, потом - пункты 2-3-4
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.