Просмотр полной версии : Различные написание фамилии в свид. о браке и паспорте
Olga Svetec
01.11.2009, 23:08
Сложилась неприятная ситуация.
Получила новенький заграничный паспорт в Посольстве РФ в Словении.
И к моему удивлению фамилия была написана не так как с свидетельстве о браке.
моя фамилия на словенском Svetec, переводится на русский как Светец, а выдали паспорт на Svetets.
Я в шоке, т.к все документы у меня уже оформлены на правильную фамилию. У меня не было времени ждать оформлении паспорта, нужно было поступать в Университет, делать страхование (тут страхование делается по мужу, через работу)... Визу - вид на жительство, мне тоже выдали на фамилию Svetec. Вот думаю как я буду ездить в Питер домой :005:, ведь мне обычно летаю через финку.
Так же вопрос... А что будет с ребенком когда он получит гражданство РФ... тоже будет в паспорте Словении фамилия - Svetec, а в российском заграничном паспорте Svetеts :065:
Может кто сталкивался с такой ситуацией? Я знаю, что я не одна :065:, т.к. со мной тоже пару девочек ревело возле посольства. Конечно самым легким способом будет дождаться принятия гражданства в Словении и послать РФ в дальний путь... но этого делать совсем не хочется. В России у меня родные. Да и 10 лет пахала и платила НДФЛ... хочется получать пенсию...хоть и маленькую, но зато мою:017:
Hechicera
01.11.2009, 23:26
Позвоните в Посольство и спросите что вам делать. Другой вариант - поезжайте в Посольство и просите у них справку, в которой будет написано, что старый вариант был такой, новый вот такой и это всё один человек. И вложите эту справку в свой загранпаспорт.
Strossmayer
01.11.2009, 23:31
Ничего страшного. По крайней мере, чехи вполне толерантны к тому, что может быть несколько вариантов транслитерации с кириллицы на латиницу. У моего сына в (чешском) свидетельстве о рождении имя написано не так, как в (российском) паспорте, и ни к каким плохим последствиям это не приводило. Точно так же, как не было проблем у меня при обмене моего российского паспорта, при том, что в предыдущем фамилия писалась не так же, как в текущем (в старом по французской системе транслитерации, а в новом по английской). Виза, документы на машину, страховки, банковские документы — все переоформлялось без проблем. Думаю, что в Словении, которая еще помнит югославские времена и официальный язык на основе кириллицы, никаких особых неприятностей возникнуть не должно. В конце концов, достаточно очевидно, что написание в паспорте соответствует тому же произношению фамилии.
Olga Svetec
02.11.2009, 00:09
Позвоните в Посольство и спросите что вам делать. Другой вариант - поезжайте в Посольство и просите у них справку, в которой будет написано, что старый вариант был такой, новый вот такой и это всё один человек. И вложите эту справку в свой загранпаспорт.
Так именно в Посольстве я спрашивала: "Почему написание фамилии в паспорте и в свид о браке не идеентично?" На это мне ответили:"Нужно было за русского выходит!":005:
у меня у подруги в германии такая же ситуация.
ей в посольстве поставили в паспорт печать. что фамилия может иметь и второе написание
правда, ее муж-юрист (немец) сразу сказал, что постановка такой печати сразу делает паспорт недействительным, но что делать, он тоже не знает... так и живет пока. в Россию пускают без проблем, в Германии они пока особо с официальными лицами не сталкивались по этому вопросу.
а мне при выдаче нового паспорта мою же фамилию написали в другой транскрипции. гемора было много :(
Olga Svetec
02.11.2009, 00:39
Ничего страшного. По крайней мере, чехи вполне толерантны к тому, что может быть несколько вариантов транслитерации с кириллицы на латиницу.
Ну словенцы тоже понимают....это Россия :046: и она живет не по общепринятым мировым правилам, а по своим.
У моего сына в (чешском) свидетельстве о рождении имя написано не так, как в (российском) паспорте, и ни к каким плохим последствиям это не приводило.
Извините может за глупый вопрос. А как ваш ребенок въезжает и выезжает из России если написание в документах разное?
Виза, документы на машину, страховки, банковские документы — все переоформлялось без проблем.
А визу мне поменяли когда новый паспорт получила и фамилия написана так же как и в свид.о браке. И единственное, что остается это перевести визу(тут виза - вид на жительство в виде карточки) на английский язык и попросить переводчика, чтоб фамилия была написана как в паспорте. Тут обычно когда оформляют визу или другие документы, то в написании просто убирают "шумники". Например имя моего мужа Primož, переводят на англ как Primoz, а не Primozh.
Думаю, что в Словении, которая еще помнит югославские времена и официальный язык на основе кириллицы, никаких особых неприятностей возникнуть не должно. В конце концов, достаточно очевидно, что написание в паспорте соответствует тому же произношению фамилии.
В Словении никогда не было кириллицы, у них примерно такие же буквы как и в чешском алфавите - так же буквы с "шумниками". В Словении то проблем не возникает, боюсь возникнет проблема на границах. Например когда буду выезжать из России в Финляндию...то уж там думаю возникнут вопросы почему написание фамилий разное. Меня и так они проверяли когда летом приезжала:017: Впервые видели такую визу :))...делали запрос в Словению. Хорошо муж был со мной и объяснил, что я его жена и пришлось свидетельство о браке показывать.
-
Olga Svetec
02.11.2009, 00:45
у меня у подруги в германии такая же ситуация.
ей в посольстве поставили в паспорт печать. что фамилия может иметь и второе написание
правда, ее муж-юрист (немец) сразу сказал, что постановка такой печати сразу делает паспорт недействительным, но что делать, он тоже не знает... так и живет пока. в Россию пускают без проблем, в Германии они пока особо с официальными лицами не сталкивались по этому вопросу.
а мне при выдаче нового паспорта мою же фамилию написали в другой транскрипции. гемора было много :(
Я тут написала нашему юристу вопрос, тут на лителване. Посмотрим как она сможет помочь.
Хотя я весь закон перечитала. Оснований не нашла для ругательств.
И написала вопрос нашему правительству.
Надеюсь, что получу ответ.
Меня просто умиляет.
Почему бренд автомобиля Škoda в России пишут как Skoda, a не Shkoda?
Тем более в моей фамилии "шумников" нет. А Если бы и был, то я бы согласилась чтоб лучше прописали букву без шумника... чем исковеркали непонятно как.
Я тут написала нашему юристу вопрос, тут на лителване. Посмотрим как она сможет помочь.
Хотя я весь закон перечитала. Оснований не нашла для ругательств.
И написала вопрос нашему правительству.
Надеюсь, что получу ответ.
Меня просто умиляет.
Почему бренд автомобиля Škoda в России пишут как Skoda, a не Shkoda?
Тем более в моей фамилии "шумников" нет. А Если бы и был, то я бы согласилась чтоб лучше прописали букву без шумника... чем исковеркали непонятно как.
о, писать правительству - это благородно )
я полтора года назад очень долго общалась с нашим УФМС в России - у них один аргумент - "правила транслитерации". Причем 5 лет назад (когда я получала предыдущий паспорт) правила транслитерации были другими. И если еще через 5 лет они снова изменятся, вашу фамилию могут написать как-то еще :) никого не волнует, что у вас за границей из-за этого проблемы.
Olga Svetec
02.11.2009, 00:53
у меня у подруги в германии такая же ситуация.
ей в посольстве поставили в паспорт печать. что фамилия может иметь и второе написание
правда, ее муж-юрист (немец) сразу сказал, что постановка такой печати сразу делает паспорт недействительным, но что делать, он тоже не знает... так и живет пока. в Россию пускают без проблем, в Германии они пока особо с официальными лицами не сталкивались по этому вопросу.
а мне при выдаче нового паспорта мою же фамилию написали в другой транскрипции. гемора было много :(
Мне тоже в паспорте написали на словенском как читается моя фамилия на русском, словенском и английском языках.
Сказали, что только это могут сделать. Если мне не нравится, то нужно было бы замуж за русского выходить. У нас конечно в консульском отделе есть один кадр который спрашивает постоянно глупые вопросы.
Когда получала справку, что у меня нет обстоятельств препятствующих регистрации брака в Словении. То спросил меня... А вы точно решили замуж выходить за словенца?? Тоже самое спросил у моей подружки...Хотя видел, что у нее уже животик видно.
Мой муж на этот рассказ, сказал:"Если бы у них чиновник позволил так себя вести, то не видать ему работы на следующий день!"
У нас тут посольство, мне кажется работает не для людей, а для того чтоб по кланялись им.... слов нет.
Olga Svetec
02.11.2009, 00:58
о, писать правительству - это благородно )
я полтора года назад очень долго общалась с нашим УФМС в России - у них один аргумент - "правила транслитерации". Причем 5 лет назад (когда я получала предыдущий паспорт) правила транслитерации были другими. И если еще через 5 лет они снова изменятся, вашу фамилию могут написать как-то еще :) никого не волнует, что у вас за границей из-за этого проблемы.
Ну главное по башке никто не даст.
Если бы знала, то лучше в Питере оформляла паспорт. Уж там бы смогла оформить так как нужно. Правило конфет никто не отменял:support:
Так же было когда мне сказали, что мне апостиль нужен.
Но апостиль действительно не нужен, т.к. между нашими странами двойное соглашение о не проставлении апостилей на семейные и правовые документы. Сказала просто, что пойду на Литейный 6, тогда там будут делать :015:...паспорт сделали за 3 рабочих дня. Вот приятно :support:
Strossmayer
02.11.2009, 00:59
Извините может за глупый вопрос. А как ваш ребенок въезжает и выезжает из России если написание в документах разное?
Никогда проблем не возникало. Свидетельство о рождении никогда не нужно было показывать. Его могут потребовать на границе русские в ситуации, если ребенок едет в сопровождении не родителей, а кого-либо другого. Но в этой ситуации (да строго говоря, и в любой другой) им лучше показывать не само свидетельство о рождении на незнакомом им языке, а его заверенный "судебный" перевод. Когда мы делали такой перевод, то переводчику были даны точные указания, как должно быть транслитерировано имя с чешского на русский.
А визу мне поменяли когда новый паспорт получила и фамилия написана так же как и в свид.о браке. И единственное, что остается это перевести визу(тут виза - вид на жительство в виде карточки) на английский язык и попросить переводчика, чтоб фамилия была написана как в паспорте. Тут обычно когда оформляют визу или другие документы, то в написании просто убирают "шумники". Например имя моего мужа Primož, переводят на англ как Primoz, а не Primozh.
Извините, а виза не вклеивается в паспорт? Может быть, проблема в этом. Чешское ПМЖ (и ВНЖ) вклеивается в паспорт, и даже если фамилии в визе и в паспорте не совпадают, сам факт физического ее нахождения в последнем является достаточным основанием для того, чтобы считать, что они относятся к одному и тому же человеку. Собственно говоря, мне кажется, что никто и не смотрит на то, одинаковые фамилии или разные, если виза находится в паспорте.
В Словении никогда не было кириллицы, у них примерно такие же буквы как и в чешском алфавите - так же буквы с "шумниками".
Про словенский алфавит я в курсе. Я имел в виду сербский язык, который, если я правильно понимаю, был до отделения Словении одним из государственных на ее территории.
В Словении то проблем не возникает, боюсь возникнет проблема на границах. Например когда буду выезжать из России в Финляндию...то уж там думаю возникнут вопросы почему написание фамилий разное. Меня и так они проверяли когда летом приезжала:017: Впервые видели такую визу :))...делали запрос в Словению. Хорошо муж был со мной и объяснил, что я его жена и пришлось свидетельство о браке показывать.
-
Тут я не компетентен. Мы летаем только прямыми рейсами, и с Шенгенской проверкой сталкиваемся только в пражском аэропорту. А они свой язык знают :).
Strossmayer
02.11.2009, 01:02
Если бы знала, то лучше в Питере оформляла паспорт. Уж там бы смогла оформить так как нужно. Правило конфет никто не отменял:support:
К сожалению, у них действительно транслитерацией занимается компьютер, и они на самом деле при всем желании не могут на это повлиять. Даже за конфеты.
Tvilling
02.11.2009, 01:07
Почему бренд автомобиля Škoda в России пишут как Skoda, a не Shkoda?
Потому что их не касаются инструкции ОВИРа (пардон, ФМС).
На самом деле, это совершенно обычная проблема.
Вам паспорт выдавали на основании перевода свидетельства о браке? А что было написано в свидетельстве? (Я обычно заказчикам стараюсь написать в кириллице так, чтобы при обратном переводе в латиницу получилось как можно более похоже, но полное совпадение получается очень редко).
Сама езжу с двумя паспортами, в которых фамилия написана по-разному (в середине буква другая). И ничего, в самолет сажают пока.
Hechicera
02.11.2009, 01:13
К сожалению, у них действительно транслитерацией занимается компьютер, и они на самом деле при всем желании не могут на это повлиять. Даже за конфеты.
Могут, если в посольстве при подаче документов на оформление паспорта подать заявление в духе "прошу использовать такое-то написание имени". Я подавала такое заявление, чтобы моё имя в загранпаспорте оставили как в предыдущем - Julia, а не Yulia. Без проблем.
На это мне ответили:"Нужно было за русского выходит!"
:065: А новый паспорт долго будет оформляться?
К сожалению, у них действительно транслитерацией занимается компьютер, и они на самом деле при всем желании не могут на это повлиять. Даже за конфеты.
+1
где б такие конфеты взять :)
хотя, кстати, у меня в паспорте имя написано как AnastaSIA , хотя у большинства моих подруг-Насть написано AnastaSIYA это разные компьютеры?
Tvilling
02.11.2009, 01:17
Если бы знала, то лучше в Питере оформляла паспорт. Уж там бы смогла оформить так как нужно. Правило конфет никто не отменял:support:Те времена, к сожалению, прошли. Два паспорта назад я так и делала: писала заявление на имя начальника ОВИРа (фамилия, кстати, самая что ни на есть русская, транслитерация различается), прикладывала копии документов, оформленных на "старое написание" фамилии. А в позапрошлый раз, и в прошлый тоже, сказали, не высовываться, всё равно откажут, а нервы потреплют.
Очень сочувствую.
Olga Svetec
02.11.2009, 01:17
Потому что их не касаются инструкции ОВИРа (пардон, ФМС).
На самом деле, это совершенно обычная проблема.
Вам паспорт выдавали на основании перевода свидетельства о браке? А что было написано в свидетельстве? (Я обычно заказчикам стараюсь написать в кириллице так, чтобы при обратном переводе в латиницу получилось как можно более похоже, но полное совпадение получается очень редко).
Сама езжу с двумя паспортами, в которых фамилия написана по-разному (в середине буква другая). И ничего, в самолет сажают пока.
Да! Паспорт выдавали на основании перевода свид. о браке. Если бы знала, то попросила перевести так, чтоб было написано правильно в англ. варианте, но в консульском отделе сверяют перевод
перед тем, чтоб поставить печать, что перевод верен. Так как я переводила тут в Словении документы. В Питере на ул. Востания 6 звонила, чтоб узнать как быстро смогу перевести документы, на что мне ответили, что переводчика нет... Переводчик в отпуске:(
Olga Svetec
02.11.2009, 01:21
+1
где б такие конфеты взять :)
хотя, кстати, у меня в паспорте имя написано как AnastaSIA , хотя у большинства моих подруг-Насть написано AnastaSIYA это разные компьютеры?
У меня у девочки знакомой написали фамилию так как она сказала бывшем ОВИРе.
Да и мне при переоформлении водительских прав написали фамилию так же как и в свид. о браке, не смотря, что их компьютер тоже переводил на английский не так как нужно...просто стёрли англ вариант и написали так как нужно:support:
Strossmayer
02.11.2009, 01:23
Могут, если в посольстве при подаче документов на оформление паспорта подать заявление в духе "прошу использовать такое-то написание имени". Я подавала такое заявление, чтобы моё имя в загранпаспорте оставили как в предыдущем - Julia, а не Yulia. Без проблем.
Интересно. Мне консул показывал сам процесс "выдачи" имени, после того, как я к нему с боями прорвался ругаться именно по этому поводу (с именем сына). Потому что сама идея того, что моего сына называю не я, а чиновник консульства, меня возмутила так, что меня до сих пор помнят работники консульства. Это январь 2006 года. Может быть, до этого как-то повлиять было можно. Или консул меня обдурил, этого тоже исключать нельзя :).
Tvilling
02.11.2009, 01:28
Да! Паспорт выдавали на основании перевода свид. о браке. Если бы знала, то попросила перевести так, чтоб было написано правильно в англ. варианте, но в консульском отделе сверяют перевод
перед тем, чтоб поставить печать, что перевод верен.
На самом деле, конечную "с" в Вашей фамилии сложно передать на русском так, чтобы при транслитерации в обратную сторону получилось Svetec. Мне сейчас даже ничего путного в голову не приходит.
По моему опыту, к транслитерации в переводе как раз не придираются, переводят обратно в латиницу то, что есть. Как в ваших краях не знаю, в каждой избушке свои погремушки.
Ccылки по теме:
Таблица транслитерации (старая инструкция МВД 1997 г.) (http://www.gototravel.ru/passport/translit.php)
Сводная таблица различных способов транслитерации (http://spelling.spb.ru/spell057.htm) (в частности, там есть и вариант, при котором "ц" будет транслитерироваться как "с", последняя таблица на страничке).
Интересное обсуждение на форуме Лингво (http://lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=1297&pg=-1)
Olga Svetec
02.11.2009, 01:28
Могут, если в посольстве при подаче документов на оформление паспорта подать заявление в духе "прошу использовать такое-то написание имени". Я подавала такое заявление, чтобы моё имя в загранпаспорте оставили как в предыдущем - Julia, а не Yulia. Без проблем.
:065: А новый паспорт долго будет оформляться?
Новый загран. паспорт оформляется 1 месяц.
Да я готова и 3 ждать (3 месяца по закону). В ближайшие пол года выезжать не собираюсь - учеба в универе. А в Италию, Австрию могу с видом на жительства ехать. Оно у нас не вклеивается в паспорт, а в виде карты на нее то и внесены все данные.
А то, что исправить могут так это 100%, компьютер это не человек. Все можно исправить если захотят.
Только вот нужны основании, чтоб требовать, а то так не хотят менять, хотя готова платить денежку - консульский сбор в виде 35 евро и ждать столько сколько нужно. Только бы написали так как я хочу.
Olga Svetec
02.11.2009, 01:31
Интересно. Мне консул показывал сам процесс "выдачи" имени, после того, как я к нему с боями прорвался ругаться именно по этому поводу (с именем сына). Потому что сама идея того, что моего сына называю не я, а чиновник консульства, меня возмутила так, что меня до сих пор помнят работники консульства. Это январь 2006 года. Может быть, до этого как-то повлиять было можно. Или консул меня обдурил, этого тоже исключать нельзя :).
Мне казалось, что паспорта печатают в Москве... Или это не так?
Strossmayer
02.11.2009, 01:34
Мне казалось, что паспорта печатают в Москве... Или это не так?
Нет, в Москву посылаются документы на "разрешение на выдачу ОЗП". После получения разрешения документы оформляются самим консульством. В случае детей (и, до какого-то момента, лиц, состоящих на консульском учете; вроде бы, для них это недавно отменили, но не уверен), никакого согласования не нужно. Поэтому и паспорт на детей получают почти мгновенно, в течение 3 дней.
Tvilling
02.11.2009, 01:36
ЗЫ. Я тут подумала и поняла, что проще и дешевле Вашему супругу будет поменять фамилию на Svetets :) Cерьезно.
Tvilling
02.11.2009, 01:41
как ваш ребенок въезжает и выезжает из России если написание в документах разное?
Вы будете смеяться. У моей подруги двое детей. В разное время они переводили документы у трех разных переводчиков. Она как-то не подумала (не до того было). В результате у всех троих (мама и двое детей) - разные фамилии в российских паспортах. У вас-то еще узнаваемо, а у них разве что начинаются и заканчиваются на одну букву, а так полный разброд. И знаете? Старшему 11 лет, и они все нормально по этим паспортам летают в Россию или обратно (паспортный контроль сейчас в Копене или в Стокгольме). :))
Olga Svetec
02.11.2009, 01:49
На самом деле, конечную "с" в Вашей фамилии сложно передать на русском так, чтобы при транслитерации в обратную сторону получилось Svetec. Мне сейчас даже ничего путного в голову не приходит.
По моему опыту, к транслитерации в переводе как раз не придираются, переводят обратно в латиницу то, что есть. Как в ваших краях не знаю, в каждой избушке свои погремушки.
Мне если честно без разницы как будет читаться английский вариант... по идее читается в английском как Svetec-Светек, на словенском как Светец...вот и написали мне Svetets.
Обратно все действия прозводить не могу.
Это нужно опять перевести свид о браке (думаю уже не выйдет, чтоб писаловсь в англ. варианте как хочу, т.к в посольстве проверяют правильность перевода), потом нужно лететь в Питер и менять русский - внутренний паспорт, потом опять в Словеню или в Питере менять загран паспорт... это большой гемор к сожалению.:(
Вот и думаю найти реальные юридические доказательства, чтоб поменяли загран паспорт и написали правильно фамилию латинскими буквами... я же не прошу фамилию писать японскими иероглифами
Ccылки по теме:
Таблица транслитерации (старая инструкция МВД 1997 г.) (http://www.gototravel.ru/passport/translit.php)
Сводная таблица различных способов транслитерации (http://spelling.spb.ru/spell057.htm) (в частности, там есть и вариант, при котором "ц" будет транслитерироваться как "с", последняя таблица на страничке).
[QUOTE=Tvilling;33285376]Интересное обсуждение на форуме Лингво (http://lingvoda.ru/forum/actualthread.aspx?bid=2&tid=1297&pg=-1)
Как раз с девочкой Надеждой я общаюсь... которая добилась, чтоб ее фамилию написали так как нужно. Но просто в ее ОВИРе не хотели с ней ругаться и сделали так как она сказала. Просто написали ее имя правильно.
Вот ее ответ из выше указанной ссылки
[6] Re: Перевод фамилии [new]
Nadezda Hahn 21 дек 05, 17:01 Ответить | Ответить с цитированием
Никакой правовой проблемы не существует, существует только упрямство чиновников.
Каждый может получить загранпаспорт, где фамилия отображена в оргинальном варианте.
......В инструкции все написано правильно, в ОВИРе лишь неправильно её трактуют.
На что им и надо прямо указать.
Они абсолютно непавомочны менять или искажать фамилию гражданина.
Грамотно составленное заявление с указанием оснований, почему вы имеете право на сохранение оригинального написания, а не просто на перевод фамилии с российского паспорта, - и паспорт ваш. С той фамилией, какая вам нужна.
Летом 2005 года я заключила брак с гражданином Германии и взяла его фамилию Hahn. Сначала в ОВИРе меня напугали, что фамилия в новом загранпаспорте будет Khan. Потому что для них мое свидетельство о браке не имеет силы, а только лишь мой российский паспорт, гда фамилия переведена как Хан. С Хан, согласно инструкции они и собирались транслитерировать на английский.
Меня это, конечно не устраивало. Поэтому основательно покопавшись в их инструкции я обнаружила, что на самом деле они не имеют права так делать. Я написала зявлениe на имя начальника паспортно-визовой службы области, с указанием на пункты инструкции а также того, что в случае невыполнения моих пожеланий мне придется обратиться в суд (опять же указала пункты закона, которые дают мне такое право) и морально приготовилась идти в суд. Однако через 3 недели после подачи документов (! – сначала обещали не раньше 2х месяцев) мне был выдан паспорт с фамилией Hahn.
Так что, закон действительно дышло, и надо его использовать в своих интересах. И никому не пришлось давать на лапу.
Кто ищет решения аналогичной проблемы, можете обращаться
elope@**********
Я с удовольствием вас проконсультирую....
Tvilling
02.11.2009, 01:51
С 2005 г. многое изменилось...
В любом случае - удачи!
И отпишите, если получится, будем знать. Это действительно серьезная проблема.
Olga Svetec
02.11.2009, 01:57
ЗЫ. Я тут подумала и поняла, что проще и дешевле Вашему супругу будет поменять фамилию на Svetets :) Cерьезно.
Думаю они на это не пойдут.
Родители как узнали, что в паспорте написали не так как у меня...Сразу начали искать людей кто из России. Есть одни знакомые которые с дипломатическими паспортами...Вот мужа отец хочет у них по узнавать. Для мужа семьи очень важно написание фамилии:)
Olga Svetec
02.11.2009, 01:57
С 2005 г. многое изменилось...
В любом случае - удачи!
И отпишите, если получится, будем знать. Это действительно серьезная проблема.
Я с ней на данный момент общаюсь.
Спасибо за пожелания.
Обязательно отпишусь.
Ведь я так понимаю. Для людей которые живут в Европе, очень важно написание фамилии, нежели ее произношение.
Я всегда могу сказать, что моя фамилия Svetec произносится, как Светец. И никаких проблем не будет.
Tvilling
02.11.2009, 02:10
Для мужа семьи очень важно написание фамилии:)Тады ой, действительно серьезно. Бог в помощь!
Каждый может получить загранпаспорт, где фамилия отображена в оргинальном варианте.
Есть правила транслитерации, они для всех одинаковы! Раньше была иная транслитеразия, ее уже давно изменили. Никто не издевается и никакой это не произвол. Если ваш муж юрист, то должен вообще понимать это. А если бы вы за японца или араба замуж вышли? Вам иероглифами нужно было бы написать? Не надо искать проблему там, где ее нет. У большинства людей в подобной ситуации разница в написании фамилии, никто от этого не умер еще. А если кому-то когда-то написали "как хочу", то это работники овира неправы были, правила для всех одинковы, повторяюсь.
А судя по тому, сколько вы шуму наводите, так правильно вам сказали, выходили бы за русского, если вам эта буква так уперлась.
Tvilling
02.11.2009, 02:17
У большинства людей в подобной ситуации разница в написании фамилии, никто от этого не умер еще.
Ну, умер - не умер, для кого-то написание собственной фамилии - вопрос принципа. Пускай не для всех. Кто-то качает права в других областях :)
Я вот старалась избежать данной проблемы и геморроя с обменом документов, вообще фамилию не меняла (ну нравится мне она), так ухитрились правила транслитерации поменять :) Так что даже замужеством делу не поможешь.
(Кстати, даже если выйти замуж за русского, не факт, что фамилию напишут одинаково :)), меня уже ничем не удивишь в этом плане).
С арабами - да, проблема. Потому что есть Мухамад, Мухаммад, Мохамед, Мохаммед, Махмуд и еще мульен вариантов. Мне их жалко.
Насчет русских фамилий рассказали мне один раз забавную историю. Двое русскоязычных с русскими фамилиями в немецком паспорте, проживающих постоянно в Германии, решили пожениться. Он взял фамилию жены, так как его какая-то сложнопроизносимая для местных была. А ее фамилия была относительно простой. Фамилию не помню уже, но это не суть, пусть была она Иванова. Так вот, о чем я, стал он в итоге Иванова :)) Что вполне логично, но уж больно забавно :)
Strossmayer
02.11.2009, 12:12
Есть правила транслитерации, они для всех одинаковы! Раньше была иная транслитеразия, ее уже давно изменили. Никто не издевается и никакой это не произвол. Если ваш муж юрист, то должен вообще понимать это. А если бы вы за японца или араба замуж вышли? Вам иероглифами нужно было бы написать? Не надо искать проблему там, где ее нет. У большинства людей в подобной ситуации разница в написании фамилии, никто от этого не умер еще. А если кому-то когда-то написали "как хочу", то это работники овира неправы были, правила для всех одинковы, повторяюсь.
А судя по тому, сколько вы шуму наводите, так правильно вам сказали, выходили бы за русского, если вам эта буква так уперлась.
Это именно произвол. Никому на самом деле не нужно, чтобы у всех правила транслитерации были идентичны. Система, при которой человек сам выбирал бы, как он пишется латиницей, ничуть не более сложна в исполнении и обслуживании. Кстати, в Израиле именно так и происходит: при получении первого (насколько я знаю, потом это изменить уже не очень просто) паспорта человека просят написать на листике, как он хочет, чтобы его фамилия была транслитерирована латиницей.
Olga Svetec
02.11.2009, 14:15
А судя по тому, сколько вы шуму наводите, так правильно вам сказали, выходили бы за русского, если вам эта буква так уперлась.
Если бы знала, что будет так, то оставила бы свою девичью фамилию.
А буква мне уперлась, т.к. все документы у меня тут, на фамилию с этой буквой.
Olga Svetec
02.11.2009, 14:25
Ну, умер - не умер, для кого-то написание собственной фамилии - вопрос принципа. Пускай не для всех. Кто-то качает права в других областях :)
Я вот старалась избежать данной проблемы и геморроя с обменом документов, вообще фамилию не меняла (ну нравится мне она), так ухитрились правила транслитерации поменять :) Так что даже замужеством делу не поможешь.
(Кстати, даже если выйти замуж за русского, не факт, что фамилию напишут одинаково :)), меня уже ничем не удивишь в этом плане).
С арабами - да, проблема. Потому что есть Мухамад, Мухаммад, Мохамед, Мохаммед, Махмуд и еще мульен вариантов. Мне их жалко.
Дело в том, что для "арабского мира" важно звучание имени и фамилии, а вот люди которые живут в Европе, для них важно написание.
Я думаю, что никто бы не плакал, если бы фамилию написали без "шумников"
например: Vučina - Vucina, хоть как то близко к оригиналу фамилии...но нет по правилам нужно написать Vuchina.
Для меня легче поправить человека и сказать как правильно говорится моя фамилия, нежели потом доказывать, что это я:wife:
Ведь большинство времени мы проживаем в той стране, где люди будут читать фамилию, так как нужно. В России же по моему мнению на таможне читают русский вариант. А в путешествиях просто можно сказать: "Извините, но моя фамилия говорится так..."
Olga Svetec
02.11.2009, 14:32
Это именно произвол. Никому на самом деле не нужно, чтобы у всех правила транслитерации были идентичны. Система, при которой человек сам выбирал бы, как он пишется латиницей, ничуть не более сложна в исполнении и обслуживании.
Не говорится, что правило выбора написании фамилии должно быть произволом.
Должно быть исключение для людей которые проживают за границей и у которых иностранная фамилия.
Кстати, в Израиле именно так и происходит: при получении первого (насколько я знаю, потом это изменить уже не очень просто) паспорта человека просят написать на листике, как он хочет, чтобы его фамилия была транслитерирована латиницей.
Я тоже думаю, что это правильно. Потом просто паспорт будут выдавать на основании ранее выданного паспорта.
Matilda!
02.11.2009, 16:24
Ну у меня в новой фамилии состоящей из 3х букв :))только одна соответствует. Поставила печать в паспорте как моя фамилия по-немецки читается и проблем не вижу. Все остальные документы: водительское уд, банковские карточки написаны правильно, а паспорт я достаю только когда в Питер еду. Не вижу повод устраивать истерику.
У моего мужа фамилия - Stevens. В русском пасспорте мне написали, конечно же, Стивенс. Получаю заграничный в ПИТЕРЕ - StIvens. И дочь тоже с такой фамилией. Так как у меня гражданства SA еще нет, только двухгодичная виза, кстати дали её в консульстве в Москве на неправильную фамилию, документы все былы на Stevens, то этот загранпаспорт - мой документ в Южной Африке. Больше документов нет. Так вот, о чем я - мне сказали, что с такой фамилией в SA я и мой муж - не муж и жена. И ребенок не его... Здесь в Питере в ОВИРе не хотели менять НИЧЕГО, тоже ругалась. Приехала в Кейптаун, у меня "украли паспорт", даже в полицию ходила и придумывала не существующего вора... Потом 4 месяца ждала новый паспорт в посольстве. Так вот - звонят они мне, паспорт готов, забирайте. И что бы вы думали, написано StIvens. ОПЯТЬ!!!! Я чуть не разоралась там. Но они же не знают про предыдущий паспорт ничего, и я тут же включила "дурочку", говорю - ой, а тут ошибка, фамилия так-то пишется. Они поменяли через неделю. Вот - вывод для вас, компьютер тут все-таки не причем!!!!:073:
Olga Svetec
03.11.2009, 16:54
У моего мужа фамилия - Stevens. В русском пасспорте мне написали, конечно же, Стивенс. Получаю заграничный в ПИТЕРЕ - StIvens. И дочь тоже с такой фамилией. Так как у меня гражданства SA еще нет, только двухгодичная виза, кстати дали её в консульстве в Москве на неправильную фамилию, документы все былы на Stevens, то этот загранпаспорт - мой документ в Южной Африке. Больше документов нет. Так вот, о чем я - мне сказали, что с такой фамилией в SA я и мой муж - не муж и жена. И ребенок не его... Здесь в Питере в ОВИРе не хотели менять НИЧЕГО, тоже ругалась. Приехала в Кейптаун, у меня "украли паспорт", даже в полицию ходила и придумывала не существующего вора... Потом 4 месяца ждала новый паспорт в посольстве. Так вот - звонят они мне, паспорт готов, забирайте. И что бы вы думали, написано StIvens. ОПЯТЬ!!!! Я чуть не разоралась там. Но они же не знают про предыдущий паспорт ничего, и я тут же включила "дурочку", говорю - ой, а тут ошибка, фамилия так-то пишется. Они поменяли через неделю. Вот - вывод для вас, компьютер тут все-таки не причем!!!!:073:
Да это понятно, что компьютер тут не причем!
В Посольстве у меня отказываются принимать жалобу, но буду посылать письмо с уведомлением.
Напишу, что таким образом, отказ в оформлении заграничного паспорта для въезда/выезда создает очевидные препятствия к осуществлению моих гражданских прав и свобод, а именно:
1) ограничивает меня в свободе выезда за пределы Российской Федерации (что противоречит статье 27 Конституции Российской Федерации);
2) препятствует осуществлению моих прав и свобод как гражданина Российской Федерации за пределами Российской Федерации.
Если это не поможет буду в Москву писать.
Так как сейчас не могу оформить банковскую карту
У меня ИНН тут выдано на одну фамилию, а паспорт на другую... Пусть меняют:wife:
Напишу как вышло все вышло
Olga Svetec
03.11.2009, 17:04
Ну у меня в новой фамилии состоящей из 3х букв :))только одна соответствует. Поставила печать в паспорте как моя фамилия по-немецки читается и проблем не вижу. Все остальные документы: водительское уд, банковские карточки написаны правильно, а паспорт я достаю только когда в Питер еду. Не вижу повод устраивать истерику.
Мне просто в банке счет не хотят открывать. У меня просто ИНН, вид на жительство на фамилию мужа, а паспорт на какую то неизвестную фамилию.
Если бы было гражданство и словенский паспорт, то думаю проблем не было.
AlexDran
03.11.2009, 22:43
У меня такая же ситуация. Паспорт получала в России, в Питере. В переводе св-ва о браке все стояло правильно. Как мне объяснили в центральном ОВИРе правила транслиттерации общие, они недавно поменялись, поэтому даже у многих русских написания фамилии в старом и новом паспорте не совпадают.
Я бегала по всем инстанциям с конфетами и без. Максимум, что мне смогли сделать, это на свободной странице паспорта сделать надпись с печатью ОВИРа: фамилию читать:.... (дальше правильное написание на англйиском и русском). Проблем нигде не возникает. Все документы в Англии на правильную фамилию. И налоговый номер и счет в банке и остальное. Права выдали сначала неправильно, но после просьбы изменить выслали с правильным напсианием. Кстати права в России мне выдали на правильное написании фамилии.
Olga Svetec
03.11.2009, 23:22
У меня такая же ситуация. Паспорт получала в России, в Питере. В переводе св-ва о браке все стояло правильно. Как мне объяснили в центральном ОВИРе правила транслиттерации общие, они недавно поменялись, поэтому даже у многих русских написания фамилии в старом и новом паспорте не совпадают.
Я бегала по всем инстанциям с конфетами и без. Максимум, что мне смогли сделать, это на свободной странице паспорта сделать надпись с печатью ОВИРа: фамилию читать:.... (дальше правильное написание на англйиском и русском). Проблем нигде не возникает. Все документы в Англии на правильную фамилию. И налоговый номер и счет в банке и остальное. Права выдали сначала неправильно, но после просьбы изменить выслали с правильным напсианием. Кстати права в России мне выдали на правильное написании фамилии.
Так вы сейчас живете с неправильно написанной фамилией?
А в консульство обращались?
Максимум, что мне смогли сделать, это на свободной странице паспорта сделать надпись с печатью ОВИРа: фамилию читать:.... (дальше правильное написание на англйиском и русском). Проблем нигде не возникает.
да-да. у меня такая же печать :) только она на русском языке и все равно никто не понимает, что они хотели этим сказать :)
А у меня нет никакой печати, страховая карта на "правильную" фамилию, письма от ведомств приходят и с паспотным и с "правильным" написанием, к примеру. Когда где-то данные заносят - спрашиваю, писать как в паспорте или по-человечески, никто в обморок еще не упал.
У моей мамы счет в немецком банке, и многие документы были на одну фамилию. потом оменяли паспорт и транслитерацию.... Она спросила в консульстве что делать.
Ей поставили штамп, как эта фалия еще ишется. Все, никаких проблем ни с приемом на работу.
В кон-ве спокойно ставят штамп и с "немецким прочтеием", и со старой транслитерацией.
sushi_lover
04.11.2009, 01:41
Не вижу никаких проблем.. У меня в видах на жительство(а их несколько образовалось :) стоит старая транскрипция.. а в паспорте - новая.. в имени - два несовпадения, а в фамилии - одно.ID мое с одной транскрипцией.. паспорт - с другой.. Да, еще в паспорте есть наклейка.. которая не совпадает с самим паспортом.. Особых проблем с пересечением границ - не было.
Коллега оформляла гражданство на своих,наполовину русских детей.. Фамилию(не простую),в свидетельство о рождении, перевели на русский(по старой транскрипции). Теперь она делает им паспорта заграничные(в Россию ехать) и фамилию.. с русского переводят обратно, в латиницу.. Вроде там же еще один виток перевода туда-сюда произошел, из-за смены транскрипций. Так вот, от настоящей их фамилии там ничего не осталось.. в латинском написнии. А в русском теперь они бедняги с ДВУХ Ы ! начинаются. В шведских паспортах одно, а в российских - другое. Ну..как то ездят.. о проблемах - не слышала.
Tvilling
04.11.2009, 11:53
от настоящей их фамилии там ничего не осталось.. в латинском написнии. Есть такая партия! (в смысле, знаю таких людей).
А в русском теперь они бедняги с ДВУХ Ы ! начинаются. Ой, заинтриговали. Что за фамилия-то? (Можно в личку).
Olga Svetec
07.11.2009, 21:32
У моей подруги, ее подруга работала в консульствах Турции и Манголии. Сказала, что тоже были такие проблемы, но они просили людей писать заявления на имя консула и указывать в заявлении в каком виде хотели бы, чтоб писалась фамилия в латинице. Паспорта переделывали. Я тоже написала в консульство, посмотрим что они ответят на мое заявление.
Так же написала ходатайство - Директору ФМС генерал-полковник милиции К. О. РОМОДАНОВСКОМУ
Буду ждать ответ. Думаю ждать придется месяца - 2. Пусть защищают мои права. Если ответ будет отрицательный буду писать в прокуратуру:).:wife:
Tvilling
07.11.2009, 22:44
и Манголии.
Это где манго выращивают? :))
А если по делу - удачи! Дайте знать, как будут развиваться события.
Olga Svetec
08.11.2009, 22:07
Это где манго выращивают? :))
А если по делу - удачи! Дайте знать, как будут развиваться события.
Ха ха ха;)
видимо там, где растут Бананасы :support:
Исход дела и его развитие...обязательно опишу:019:
Olga Svetec
18.01.2010, 18:40
Отписываюсь про решению вопроса.
Вопрос решился положительно!!!
Фамилию в паспорте написали такую же как и в свидетельстве о браке!
УРА!!!
AlexDran
18.01.2010, 23:21
Вы меня удивили!!!!!!!!!!!! Я делала паспорт дочери перед НГ, так опять все что смогли сделать это на свободнйо странице внести отметку о правильном написании....:(
Tvilling
19.01.2010, 13:58
Вопрос решился положительно!!!
Поздравляю! :support:Есть всё-таки на свете здравый смысл!
А алгоритм действий не подскажете? Или хотя бы ключевые аргументы?
tigerchen
19.01.2010, 14:23
да, напишите, а то у меня тоже фамилия по разному пишется, хотелось бы в паспорте сразу как в оригинале...
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.