Просмотр полной версии : Кто зноет ХОРОШО английский-проверьте плиз грамматические ошибки.
etoskina
12.01.2010, 15:15
всем спасибо
Рекомендации Letter.St.Petersburg30.12.2009 настоящим подтвердить, что Екатерина Toskina работал в ОАО "Confectinery заводе имени Н. К. Крупской" (далее Общество) более 3 (трех) лет в должности экономиста Monetory потоки контроля Департамент и в должности менеджера по планированию и аналитике продаж Department.During работу в компании E. Toskina зарекомендовала себя только положительно, была инициатива и ответственность сотрудников, работает творчески и с эффективной продукции. Е. Toskina показал себя как умелый организатор. По стилю работы Е. Toskina склонны работать в команде, показывая ответственность и чувство долга по данным на его комиссий. Е. Toskina легко контактов с новыми людьми, это общительные, точной и внимательной. Компания высоко оценивая вклад Е. Toskina в финансовых результатах в 2007,2008 и 2009 годов и рекомендует ее на работу на равных и выше работа positions.Managing директор ___________ Филип Джон Wegh
А филип джон Wegh - он что английского не знает? Хотя судя по имени - он действительно из русской деревни подъехал фабрикой поруководить. Заводы рабочим фабрики крестьянам.
Пичалька
12.01.2010, 17:12
Дык вроде просили проверить на ошибки :073:, а не перевести на русский язык... :065:
стрекоза
12.01.2010, 17:18
А можно как должности звучат на русском?
Very Bad Teddy Bear
12.01.2010, 17:25
Автор, это Phil Wegh Вам написал что ли? Или сами старались? :)) Кстати, привет ему :)
Very Bad Teddy Bear
12.01.2010, 17:27
автор, я Вас расстрою, но это надо полностью переписывать, так по-английски не пишут и не говорят
автор, я Вас расстрою, но это надо полностью переписывать, так по-английски не пишут и не говорят
+1 стилистически коряво очень, легче переписать, чем править
Snegnaja
12.01.2010, 17:35
ух-ты, конфетная фабрика,
всю жизнь о такой работе мечтала:019:
да... ЭТО проще переписать заново...
Автор, заплатите денег - Вам это переведут на грамотный английский.
L.i.g.h.t
12.01.2010, 17:45
Recommendation Letter.St.Petersburg30.12.2009 Hereby to confirm that Ekaterina Toskina has worked at OAO "Confectinery Factory named after N.K.Krupskaya"(hereinafter referred to as the Company) over 3 (three) years in the position of the economist of Monetory Streams Control Department and in the position of the manager on planning and analytics of Sales Department.During the work in the Company E.Toskina has recommended herself only positively , has been an initiative and responsible employee, has worked creatively and with an effective output. E.Toskina has shown herself as a skillful organizer . On style of work E.Toskina is inclined to work in a command, showing responsibility and sense of duty by data to it to commissions. E.Toskina easily contacts with new people, is sociable, accurate and attentive . The Company is highly appreciating the input of E.Toskina in the financial results in 2007,2008 and 2009 and is recommending her to be employed at equal and higher job positions.Managing Director ___________ Philip John Wegh
Это как?
mama krokodilchika
12.01.2010, 17:58
Вам, наверное, лучше поискать в сети образцы рекомендательных писем на английском и скомпоновать свое на их основе, потому как действительно править текущий вариант невозможно. Если текстовка хотя бы будет в порядке, то название отдела, дожности и тому подобные детали поправить будет легко. Дерзайте!!:flower:
Snegnaja
12.01.2010, 18:20
Это как?
онлайн переводчик?
Вам, наверное, лучше поискать в сети образцы рекомендательных писем на английском и скомпоновать свое на их основе, потому как действительно править текущий вариант невозможно. Если текстовка хотя бы будет в порядке, то название отдела, дожности и тому подобные детали поправить будет легко. Дерзайте!!:flower:
Как я понимаю, автору нужен именно перевод того письма, которое уже существует на русском языке.
Вот образец, например: http://jobsearch.about.com/cs/referenceletters/a/empreference.htm
Забейте в Гугле, только рекомендательное письмо лучше будет забить какReference Letter.
Автор, что конкретно надо сделать-то?
автор, я Вас расстрою, но это надо полностью переписывать, так по-английски не пишут и не говорят
+1 стилистически коряво очень, легче переписать, чем править
+100
конкретно - исправить ошибки (читай - полностью переписать письмо)
конкретно - исправить ошибки (читай - полностью переписать письмо)
кажется все же, просьба была поправить грамматические ошибки, если они есть. Ну а если кто-то может и стиль поправить, автор, думаю, будет только благодарна.:)
кажется все же, просьба была поправить грамматические ошибки, если они есть. Ну а если кто-то может и стиль поправить, автор, думаю, будет только благодарна.:)
читем внимательно - не "поправить", а проверить
стрекоза
12.01.2010, 21:19
А вот интересно, рискнет кто-нить написать свой вариант, а именно так, как ПРАВИЛЬНО? Все понимают, что неверно стилистически, и слишком "по-русски"....
Ну уже и отправить за автора. :)) По моей ссылке много разных рекомендаций. Можно скомпилировать, а можно вообще готовое взять, чуть только изменить. ;)
Например: To Whom it May Concern:
I highly recommend Jane Doe as a candidate for employment. Jane was employed by Company Name as an Administrative Assistant from 2002 - 2005. Jane was responsible for office support including word processing, scheduling appointments and creating brochures, newsletters, and other office literature.
Jane has excellent communication skills. In addition, she is extremely organized, reliable and computer literate. Jane can work independently and is able to follow through to ensure that the job gets done. She is flexible and willing to work on any project that is assigned to her. Jane was quick to volunteer to assist in other areas of company operations, as well.
Jane would be a tremendous asset for your company and has my highest recommendation. If you have any further questions with regard to her background or qualifications, please do not hesitate to call me.
Sincerely,
John Smith
olenka123
12.01.2010, 21:56
К сожалению, стилистически неграмотно, выглядит как калька с русского. Рекомендательные письма так не пишут. Лучше заплатите профессиональному переводчику, пусть напишут как надо.
кажется все же, просьба была поправить грамматические ошибки, если они есть. Ну а если кто-то может и стиль поправить, автор, думаю, будет только благодарна.:)
Знаете ли.. Тут надо не стиль править, а полностью все переписывать. И это - как и любая работа - денег стоит.
Нахаляву можно исправить 1-2 предложения.
Кстати...можно провести кропотливую работу и с помощью ссылки -able "перелицевать" имеющийся текст, просто подставив более грамотные обороты. Например:
has worked at...=was employed by...
А " hereby confirm..." я бы вообще опустила, у иностранцев рекомендательное письмо не носит такой официальный характер. Хотя я и у нас не встречала, чтобы "настоящим подтверждали..."
ну и т.д.
Ну, может еще кто-то продолжит?
OAO "Confectinery Factory named after N.K.Krupskaya" = Joint-Stock Company "Confectionery after N.K. Krupskaya"
хотя все равно как-то коряво...
Автор, может, Вы исходный текст на русском выложите? Так легче будет.
скажите, а это вы сами о себе рекомендательное письмо пишете?
я бы, честно, написала бы автору полностью вариант, совершенно бесплатно... но увы, не знаю английского.......... (до такой степени)
Уж прям такая работа - пяток предложений накалякать...
удивляюсь...
я бы, честно, написала бы автору полностью вариант, совершенно бесплатно... но увы, не знаю английского.......... (до такой степени)
Уж прям такая работа - пяток предложений накалякать...
удивляюсь...
Вы замечательный человек. :flower: А я нет. :) Ну и плюс я не уверена в своих силах. Вот даже как ОАО по-английски я я не помню. ltd не подходит, а другие типы контор забыла, надо на работе смотреть или по инету лазить. Вот честно - лень.
скажите, а это вы сами о себе рекомендательное письмо пишете?
Philip John Wegh, видимо. Но и ему лень. :)
Хорошая девочка
13.01.2010, 08:25
OAO "Confectinery Factory named after N.K.Krupskaya" = Joint-Stock Company "Confectionery after N.K. Krupskaya"
хотя все равно как-то коряво...
Автор, может, Вы исходный текст на русском выложите? Так легче будет.
по поводу OAO - практически всегда сейчас так и пишут OAO.....но сами они себя позиционируют как
OJSC Krupskaya Confectionary Factory
по поводу OAO - практически всегда сейчас так и пишут OAO.....но сами они себя позиционируют как
OJSC Krupskaya Confectionary Factory
То есть просто оставляется русская аббревиатура?
etoskina
13.01.2010, 10:53
Будете смеяться но такое письмо было написано и подписано сотруднику.Я только свое ФИО подставила.т.к. мне тоже надо.Но чегой=то засомневалась .Английский почти не знаю.
стрекоза
13.01.2010, 11:07
Будете смеяться но такое письмо было написано и подписано сотруднику.Я только свое ФИО подставила.т.к. мне тоже надо.Но чегой=то засомневалась .Английский почти не знаю.
Иностранцы, ессно, поймут о чем речь, и что человека рекомендуют со всемх сторон...НО они также поймут, что пишут это не носители языка
Хорошая девочка
13.01.2010, 11:58
То есть просто оставляется русская аббревиатура?
да....именно так....ну если это ЗАО, то напишут ZAO....давно уже такая тенденция.
Например: OAO Russian Railways и т.д. и т.п.:048:
да....именно так....ну если это ЗАО, то напишут ZAO....давно уже такая тенденция.
Например: OAO Russian Railways и т.д. и т.п.:048:
Да, я тоже с этим сталкивалась, но вариант OJSC также остается корректным.
Хорошая девочка
13.01.2010, 15:37
Да, я тоже с этим сталкивалась, но вариант OJSC также остается корректным.
Да, да :flower:
Иностранцы, ессно, поймут о чем речь, и что человека рекомендуют со всемх сторон...НО они также поймут, что пишут это не носители языка
понимаете - если они поймут, что это не джон вей (или как его там) писал, а они это обязательно поймут, то они сразу же поймут что этой рекомендации грош цена.
Здесь рекомендательные письма - вещь серьезная и совсем не формальная. Их пишут конфеденциально руководители, и пишут правду. А иначе все эта бодяга с рекомендательными письмами теряет всяческий смысл.
да....именно так....ну если это ЗАО, то напишут ZAO....давно уже такая тенденция.
Например: OAO Russian Railways и т.д. и т.п.:048:
Да, я тоже с этим сталкивалась, но вариант OJSC также остается корректным.
Спасибо. :flower:
стрекоза
13.01.2010, 17:32
понимаете - если они поймут, что это не джон вей (или как его там) писал, а они это обязательно поймут, то они сразу же поймут что этой рекомендации грош цена.
Здесь рекомендательные письма - вещь серьезная и совсем не формальная. Их пишут конфеденциально руководители, и пишут правду. А иначе все эта бодяга с рекомендательными письмами теряет всяческий смысл.
Согласна, именно от этого я пытаюсь автора отговорить
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.