PDA

Просмотр полной версии : Помогите перевести с испанского


Сяо
03.02.2010, 12:34
El único problema es quee los chicos que "copan" es muy bajo...

Общий смыл фразы понятен, точный смысл ускользает. Заранее пардон, если одно из слов не словарное :008:

GRanatka
03.02.2010, 12:51
может copan тут в значении курят от сорта табака или сигар ? чё то не понимать без контекста )))

Ненагляда
03.02.2010, 12:54
насколько понимаю, "единственная проблема в том, что окружающие мужчины очень низки"
но я не учила испанский, могу ошибаться.

GRanatka
03.02.2010, 13:04
насколько понимаю, "единственная проблема в том, что окружающие мужчины очень низки"
но я не учила испанский, могу ошибаться.

да похоже что так и например что нибудь в начале пропушено "es que EL NIVEL DE los chicos...." )))

Сяо
03.02.2010, 13:18
Нет, тут проще всё. Это история про то, как один парень обратил внимание вскользь на других парней, которые какие-то не такие.
Может быть, действительно они курят? С точки зрения этого испанца курящие - это 99% фу.

Какие варианты перевода "copan"? Я в сленге ни бум-бум :008:

GRanatka
03.02.2010, 13:25
Нет, тут проще всё. Это история про то, как один парень обратил внимание вскользь на других парней, которые какие-то не такие.
Может быть, действительно они курят? С точки зрения этого испанца курящие - это 99% фу.

Какие варианты перевода "copan"? Я в сленге ни бум-бум :008:

ну у глагола copar есть значение окружать,
может ещё пьют от copa - рюмка ?

Сяо
03.02.2010, 13:31
Мдя.. задачко...

Спасибо за помощь.

Самое абидное, что мелочь, сообщение вскользь, а вот я чувствую, что само описываемое событие эта мелочь качественно характеризует..

А еще это может быть опечатка - это текст почти личного письма. Почти - поэтому переспрашивать неудобно...

GRanatka
03.02.2010, 13:40
ещё этот copan в кавычках - непонятненько ))))

Ананасовый бизнес
03.02.2010, 17:18
Мой вариант: единственной проблемой было то, что окружающие парни были слишком вульгарны.
Окружающие в кавычках, потому что значение "окружать" - больше подходит для военных действий.
А вот bajo - это может быть и вульгарный и не большого ума.

Сяо
03.02.2010, 17:23
А, наверное, Вы правы.
Во всяком случае, интуитивно у меня именно такое ощущение-восприятие :)

Тodos muy agradecido :flower:

Ананасовый бизнес
03.02.2010, 17:27
De nada :flower: