PDA

Просмотр полной версии : Как переводится слово skies?


Лиана
03.04.2010, 20:25
:091:

DrMad
03.04.2010, 20:30
гы. лыжи.
небеса.

Настурция Petro
03.04.2010, 20:31
небеса

Арнелла мутит
03.04.2010, 20:39
Переводчик (http://translate.google.ru/?hl=ru#auto|ru|) вам в помощь, чтобы по каждому слову новую темку не заводить :)

Лиана
03.04.2010, 21:07
спасибо, но он у меня есть ...

Я_Ольга
03.04.2010, 21:18
Мой как "небес" перевел.

Лиана
03.04.2010, 21:37
со знанием англ. языка есть люди?

Котея
03.04.2010, 21:41
предложение дайте.... потому что словечко может переводиться от "небеса" и до "погода", .е. "климат"..... контекст

Настурция Petro
03.04.2010, 21:46
со знанием англ. языка есть люди?

:005: А что вам не нравится-то? Вроде не со знанием немецкого написала.

Тень Осени
03.04.2010, 22:49
Может это глагол-ходит на лыжах,от to ski

Noa
03.04.2010, 22:53
Дайте полное предложение или хотя бы контекст!

Это то же самое, что переводить на англ слово "полный" без контекста!

Clélia
04.04.2010, 00:37
Вы б в контексте написали =)

Лиана
04.04.2010, 02:54
перевела слово поднебесье...но вот только обратно skies в поднебесье не переводится...и не в одном словаре его нет...

Rolph
04.04.2010, 03:15
Есть.

А sky и skies все-таки отличаются по значению и смыслу употребления.

Лиана
04.04.2010, 09:46
sky - небо, небеса
а про skies, что пишут?
- ies, это окончание мн.ч. , а разве у поднебесья и вообще неба может быть мн.ч.?

Rolph
04.04.2010, 10:00
ies, это окончание мн.ч.
В данном случае - нет.

Ellie Parker
04.04.2010, 21:08
sky - небо, небеса
а про skies, что пишут?
- ies, это окончание мн.ч. , а разве у поднебесья и вообще неба может быть мн.ч.?

Есть классическая грамматика, а есть, например, разговорный контекст. Непонятно, откуда автор вообще это взял, хотя бы полную фразу - в студию!

Лиана
04.04.2010, 22:13
Непонятно, откуда автор вообще это взял, хотя бы полную фразу - в студию!

слово ПОДНЕБЕСЬЕ онлайн переводчик перевел как skies

В данном случае - нет.

почему?

Rolph
04.04.2010, 22:21
Потому что:
а) словарь о множественной форме этого слова не говорит.
б) словарь упоминает о sky и skies, как о синонимах, но случаи употребления этих слов - разные.

Ellie Parker
04.04.2010, 23:08
[QUOTE=Лиана;41708367]слово ПОДНЕБЕСЬЕ онлайн переводчик перевел как skies

Просто мне, как \бывшему\ переводчику (правда, в основном, техническому), больно слышать про всяческие "онлайн переводчики", но если Вас его перевод устроил, Бога ради.

Лиана
05.04.2010, 03:03
[QUOTE=Лиана;41708367]слово ПОДНЕБЕСЬЕ онлайн переводчик перевел как skies

Просто мне, как \бывшему\ переводчику (правда, в основном, техническому), больно слышать про всяческие "онлайн переводчики", но если Вас его перевод устроил, Бога ради.

о с п и д я :005:...Вы видите то, что хотите видеть...
если бы устраивало, то и темы бы не создалось!

Лиана
05.04.2010, 03:06
Потому что:
а) словарь о множественной форме этого слова не говорит.
б) словарь упоминает о sky и skies, как о синонимах, но случаи употребления этих слов - разные.

Можно узнать, что у Вас за словарь?
Если не сложно, то что конкретно говорит словарь о слове skies? Значит все же это слово есть :073:

Страннокот
05.04.2010, 03:17
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=skies

Вот здесь посмотрите.

Настурция Petro
05.04.2010, 03:23
sky - небо, небеса
а про skies, что пишут?
- ies, это окончание мн.ч. , а разве у поднебесья и вообще неба может быть мн.ч.?

А почему бы и нет? Есть же поэтическая форма skys - она и обозначает "небеса". Вы переводите какое-то стихотворение или что?:005: Просто совершенно непонятно, что вы хотите в итоге услышать. Вроде, всё уже по полочкам разложили и про множественное число.
Я переводчик, в том числе стихов. Не понимаю, что вам не нравится в предложенных вариантах. Того, что этого слова нет в словарях? Так словари и не должны содержать форму множественного числа.

Ms Mouse
05.04.2010, 03:25
Кататься на лыжах, в 3-м лице.

Лиана
05.04.2010, 03:28
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=skies

Вот здесь посмотрите.

Оооо :ded: спасибо огромное :flower::flower::flower:

Лиана
05.04.2010, 03:35
А почему бы и нет? Есть же поэтическая форма skys - она и обозначает "небеса". Вы переводите какое-то стихотворение или что?:005: Просто совершенно непонятно, что вы хотите в итоге услышать. Вроде, всё уже по полочкам разложили и про множественное число.
Я переводчик, в том числе стихов. Не понимаю, что вам не нравится в предложенных вариантах. Того, что этого слова нет в словарях? Так словари и не должны содержать форму множественного числа.

мне нужен перевод слова поднебесье...:008:
skies - так сказал мой муж и подруга слово это не так пишется...вот я и задумалась (существует ли вообще это слово и какой у него дословный перевод)... ведь не с потолка же я его взяла :005:а т.к. в английском не сильна, решила обратится к общему разуму :)

skys - как правильно читать, можно транскрипцию попросить написать :008:?