PDA

Просмотр полной версии : Перевести текст на испанский!


Шеф Динары
05.09.2010, 20:28
Ищу, кто может перевести на испанский небольшой текст:) Может быть, русскоговорящего испанца или учителя испанскиго языка.
Естественно, за плату!:flower:
Буду очень благодарна;)

Ну а текст такой:

Даниель Дигес: шкатулка с секретом.

Евровидение 2010. Финал. Последняя песня.
Сказать, что Даниель Дигес меня удивил - мало. Он меня поразил. За несколько минут выступления этот испанец из закрытого в себе "человека в футляре" превратился для меня в волшебную яркую райскую птицу. Как ему это удалось?
Из числа других участников конкурса он сразу выделился своим классическим и строгим обликом. И тем, что выступал дважды. И тем, что, как немногие здесь, не стеснялся петь на родном языке.
В начале я увидела меланхолика, замкнутого в своем мире. Появилось удивление, как он вообще попал в эту компанию в стиле "опа!-опа!" (Кстати, ничего не имею против такой музыки). И показалось, что он старше остальных участников. По возрасту, и внутренне, что-ли. Он сразу был другой.
Вышел, начал петь - лирик, одинокий поэт, вещь в себе. Потом улыбнулся (интересно, он умеет улыбаться?) И вдруг...
Совершилось внезапное перевоплощение, как будто тронули пружину потайной шкатулки: Даниэль Дигес, оказывается, не такой, каким показался вначале! В этом отрешенном музыканте вспыхнули изысканность и изящество, сценическая выразительность, острота... Лукаво улыбаясь, жестом фокусника он извлекал спрятанные до поры до времени артистизм и отточенность движений, легкость и мастерство. Этот контраст спокойствия и уравновешенности со страстью и накалом завораживал.
Я, как стопроцентный интроверт, восхищаюсь в людях этой способностью открыться в своих чувствах, как делают это настоящие актеры - отдавать зрителям всего себя без остатка, всю кровь и душу. "Вскрыть вены - подставляйте ведра и тазики". Выложиться по полной.
Поток нервной энегии, хлынувший тогда со сцены в зал, сопровождался, кажется, вихреобразным движением воздуха. И вальс. И надрыв. И трагическая страсть. И улыбка. Просто дыхание перехватывало от всего этого фейерверка!
Откуда столько в этом юноше? В этом Мастере?

Если кто поможет, - буду очень благодарна!:080:

плут
05.09.2010, 22:09
Daniel Diges: el estuche con el secreto.

Еuro 2010. El final. La última canción.
Decir que Daniel Diges me ha asombrado - poco. Él me ha sorprendido. Por pasarán algunos los discursos este español de cerrado en él "la persona en el estuche" se ha convertido para mí en la ave del Paraíso mágica brillante. Cómo esto le consiguió?
Del número de otros participantes de la competición él en seguida se ha separado por el aspecto clásico y riguroso. Y que actuaba dos veces. Y que, como pocos aquí, no tenía vergüenza de cantar sobre la lengua materna.
En el comienzo he visto al melancólico cerrado en el mundo. ¡Había una sorpresa, como él ha caído en general en esta compañía en el estilo "опа! ¡-opa!" (A propósito, tengo en contra de nada de tal música). Parece que él es mayor a los otros participantes. Por la edad, y es interior que-si. Él en seguida era otro.
Ha salido, ha comenzado a cantar - romantico, el poeta solitario, la cosa en él. Ha sonreído Después (con interés, él sabe sonreír?) y de repente...
Ha sida hecha la metamorfosis súbita, como si toquemos el resorte del estuche escondido: ¡Daniel Diges, resulta, no tal, a que ha aparecido al principio! En este músico eximido se han inflamado el refinamiento y la elegancia, la expresividad escénica, la agudeza... Maliciosamente sonriendo, por el gesto del prestidigitador él sacaba escondido hasta cierto punto la actuación y expresividad de los movimientos, la ligereza y la maestría. Este contraste de la tranquilidad y el equilibrio con la pasión y la incadescencia hechizaba.
Como el introvertido absoluto, me admiro en las personas de esta capacidad de abrirse en los sentimientos, como lo hacen los actores presentes - dar a los espectadores de todo sin resto, toda la sangre y el alma. "Abrir las venas - pongan los cubos y los perolitos". Afanarse por completo.
El flujo nervioso energía, que ha brotado entonces de la escena en la sala, se acompañaba, parece, tifon del movimiento del aire. El vals. Y el desgarro. La pasión trágica. Y la sonrisa. ¡Simplemente la respiración interceptaba de todo esto de los fuegos artificiales!
Es de donde tanto en este joven? En este Maestro?

плут
05.09.2010, 22:10
Как будешь рассчитываться?:0005: Только не надо меня кидать!!!:0075:

плут
05.09.2010, 22:16
Siempre hay un tiempo para hacer más importante.

Ягода-Каринка
05.09.2010, 22:20
Daniel Diges: el estuche con el secreto.

Еuro 2010. El final. La última canción.
Decir que Daniel Diges me ha asombrado - poco. Él me ha sorprendido. Por pasarán algunos los discursos este español de cerrado en él "la persona en el estuche" se ha convertido para mí en la ave del Paraíso mágica brillante. Cómo esto le consiguió?
Del número de otros participantes de la competición él en seguida se ha separado por el aspecto clásico y riguroso. Y que actuaba dos veces. Y que, como pocos aquí, no tenía vergüenza de cantar sobre la lengua materna.
En el comienzo he visto al melancólico cerrado en el mundo. ¡Había una sorpresa, como él ha caído en general en esta compañía en el estilo "опа! ¡-opa!" (A propósito, tengo en contra de nada de tal música). Parece que él es mayor a los otros participantes. Por la edad, y es interior que-si. Él en seguida era otro.
Ha salido, ha comenzado a cantar - лирик, el poeta solitario, la cosa en él. Ha sonreído Después (con interés, él sabe sonreír?) y de repente...
Ha sida hecha la metamorfosis súbita, como si toquemos el resorte del estuche escondido: ¡Daniel Diges, resulta, no tal, a que ha aparecido al principio! En este músico eximido se han inflamado el refinamiento y la elegancia, la expresividad escénica, la agudeza... Maliciosamente sonriendo, por el gesto del prestidigitador él sacaba escondido hasta cierto punto артистизм y отточенность de los movimientos, la ligereza y la maestría. Este contraste de la tranquilidad y el equilibrio con la pasión y la incadescencia hechizaba.
Como el introvertido absoluto, me admiro en las personas de esta capacidad de abrirse en los sentimientos, como lo hacen los actores presentes - dar a los espectadores de todo sin resto, toda la sangre y el alma. "Abrir las venas - pongan los cubos y los perolitos". Afanarse por completo.
El flujo nervioso энегии, que ha brotado entonces de la escena en la sala, se acompañaba, parece, вихреобразным del movimiento del aire. El vals. Y el desgarro. La pasión trágica. Y la sonrisa. ¡Simplemente la respiración interceptaba de todo esto de los fuegos artificiales!
Es de donde tanto en este joven? En este Maestro?
:001:А шо за переводчик Вы юзали???

Облико Морале
05.09.2010, 22:36
:001:А шо за переводчик Вы юзали???
Гугел-транслейт, судя по всему. Или чо там еще есть... :073:

Ягода-Каринка
05.09.2010, 22:40
Гугел-транслейт, судя по всему. Или чо там еще есть... :073:
Же-е-е-есть...:065:

Облико Морале
05.09.2010, 22:51
Же-е-е-есть...:065:
Не, зря я гугль-транслейт обидела. Щас проверила - даже он переводит вещь в себе как cosa en sí.

Спрайт
05.09.2010, 23:00
Плут, Вы серьезно назвали это переводом? :046:

грымзочка
05.09.2010, 23:06
А Автор серьезно спросила? :))

Малшык
06.09.2010, 00:02
а чево тут переводить. и так всё понятно. всё умещается в одну фразу...

буэнос айра шлемазл, бэссаме мучо...

Ма Ха
06.09.2010, 00:29
а чево тут переводить. и так всё понятно. всё умещается в одну фразу...

буэнос айра шлемазл, бэссаме мучо...

:001: