PDA

Просмотр полной версии : Кто знает латынь, помогите перефразировать.


kleopatrik
28.09.2010, 12:38
Значит, есть фраза
beati possidentes, которая означает счастливы владеющие/обладающие
А как будет счастлив владеющий? т.е. единственное число, 3 лицо (или какое это? :008: "он")


2 варианта.... какой правильный? :009:
счастлив владеющий:


1. beatus possidentis
2. beatus possidens

pristupik
28.09.2010, 12:47
Значит, есть фраза
beati possidentes, которая означает счастливы владеющие/обладающие
А как будет счастлив владеющий, т.е. единственное число, 3 лицо (или какое это? :008: "он")

beati possidente - мне кажется, что просто s надо убрать

kleopatrik
28.09.2010, 12:57
beati possidente - мне кажется, что просто s надо убрать

Спасибо! :flower:
Кто-нибудь ещё бы подтвердил, что это правильно :008::)

pristupik
28.09.2010, 13:01
сама нашла:)

possidentis - единственное число слова владеющий

но лучше подождать еще чьего-то мнения:))

Сардинка
28.09.2010, 13:01
Спасибо! :flower:
Кто-нибудь ещё бы подтвердил, что это правильно :008::)
надо знать какого спряжения это глагол, это раз.
У существительного надо изменить на форму на ед. число.
Но по хорошему, скажу я Вам, латинские выражения не переделываются. Если Вы хотите его процитировать в адрес одного человека, то используйте исходную фразу, это будет корректнее.

mama krokodilchika
28.09.2010, 13:03
Латынью не отягощена, могу предположить по логике: beatus possidente

kleopatrik
28.09.2010, 13:06
Уже 4 варианта.... какой правильный? :009:
счастлив владеющий:

1. beati possidente
2. beati possidentis
3. Beato possidente
4. beatus possidentus



Сардинка, от части с Вами согласна.
Но мне захотелось всё таки перефразировать.

mama krokodilchika
28.09.2010, 13:14
Нет, я была не права. Beato - счастлив , beata - счастлива. То есть:
Beato possidente или Beata possidenete в зависимости от рода.

botttinki
28.09.2010, 18:32
на современном итальянском будет beato possidente,по латыни точно не знаю,но предположила бы beatus possidentus.форма beati однозначно подразумевает множественное число

kleopatrik
28.09.2010, 21:37
Может в это время суток, тут обитают знатоки латыни? :support::support::support:

kleopatrik
28.09.2010, 21:55
на современном итальянском будет beato possidente,по латыни точно не знаю,но предположила бы beatus possidentus.форма beati однозначно подразумевает множественное число

Спасибо за итальянский! :flower:
Если никто не подскажет....то Ваш вариант использую.

kleopatrik
28.09.2010, 23:16
Я так быстро не сдамся :support::support::support:

kleopatrik
29.09.2010, 00:16
up :flower::flower::flower:

kleopatrik
29.09.2010, 02:09
:support:

salut
29.09.2010, 03:21
я предлагаю вариант
beatus possidentis

(без гарантии :) )

kleopatrik
29.09.2010, 11:52
up :support::support::support:

Бетти
29.09.2010, 12:24
5. beatus possidentis

по-моему так правильно, если речь идет о мужском роде.

kleopatrik
29.09.2010, 12:31
по-моему так правильно, если речь идет о мужском роде.

Да, мужской род.

А Вы предполагаете или уверенны? :008::)

kleopatrik
29.09.2010, 13:13
АААААААААА....осталось 1,5 часа :(:(:(:(
Как же мне узнать то?????????????
я уже ВЕСЬ инет перерыла.

vent solaire
29.09.2010, 13:36
Латынь изучала давно, если правильно помню, то должно быть beatus possidens

В 1 варианте у прилагательного множественное число, в 4 у причастия такого окончания быть не может, если я ничего не путаю.

kleopatrik
29.09.2010, 13:43
Латынь изучала давно, если правильно помню, то долно быть beatus possidens

posidenTUS или posidenTIS ???????????:091:

vent solaire
29.09.2010, 13:47
Однозначно не possidentus. Про possidentis - возможно, но мне все-таки кажется, что это форма родительного падежа, а не именительного. Но если вы в ней больше уверены, чем в моем варианте, то воспользуйтесь ей.

vent solaire
29.09.2010, 13:53
Я сейчас погуглила свой вариант, он используется, а вот beatus possidentis - нет. Проверьте сами.

*ElenKa
29.09.2010, 13:54
Яндекс вот так пишет.Или он просто разницу не видит...
Счастливы владеющие - Beati possidentes.

kleopatrik
29.09.2010, 13:58
Яндекс вот так пишет.Или он просто разницу не видит...

Это множественное число

kleopatrik
29.09.2010, 14:02
Я сейчас погуглила свой вариант, он используется, а вот beatus possidentis - нет. Проверьте сами.

да, действительно.
Просто такого варианта ещё и не было, поэтому сомневалась

salut
29.09.2010, 14:09
beatus possidens

да, наверное, так

salut
29.09.2010, 14:10
beatus possidentis
тоже один раз нашла -
оба раза в юридических документах

kleopatrik
29.09.2010, 14:12
СПАСИБО ОГРОМНОЕ, тем кто поучаствовал!!!! :flower::flower::flower::flower::flower::flower:
Чтобы я без вас делала??? :flower:
Всё я убегаю,
Буду использовать beatus possidens.
Надеюсь, что это правильный вариант!

salut
29.09.2010, 14:14
Потом расскажите,
для чего надо было :)

kleopatrik
29.09.2010, 14:17
Потом расскажите,
для чего надо было :)

Для любимого :love:

kleopatrik
29.09.2010, 14:17
гравировка на кольце

salut
29.09.2010, 14:20
Супер!
Будем надеяться, что все правильно!
Тут уж точно не "вырубишь топором" :)

salut
29.09.2010, 14:25
Вот еща нашла и с переводом в гугле:
The beatus possidens [the happy possessor]