Вход

Просмотр полной версии : Переводчик. Что для этого нужно?


Рейлен
29.09.2010, 22:40
Подскажите, расскажите, что нужно для того чтобы стать переводчик. Обязательно ли профильное высшее образование? Или достаточно курсов? Что еще нужно?.. С чего начать, если я сейчас вообще в другой сфере работаю?..

Облико Морале
29.09.2010, 23:43
Подскажите, расскажите, что нужно для того чтобы стать переводчик.
Знание родного языка - раз. Знание иностранного языка - два. Желательно хоть какое-нибудь образование. Далее зависит от конкретики: каким переводчиком, в какой сфере.
Обязательно ли профильное высшее образование?
Нет, не обязательно, но лишним не будет. Высшее образование (любое) крайне желательно.
Или достаточно курсов?
Каких курсов?:)
Что еще нужно?.. С чего начать, если я сейчас вообще в другой сфере работаю?..
Начать, как и в любой другой профессии, желательно с учебы. Как минимум, приобрести навыки работы с информацией. В частности, пользования поисковиками.

Рейлен
05.10.2010, 12:09
Облико Морале, вышка у меня есть, "издательское дело и редактирование".
На курсы английского языка (обычные) предполагаю пойти язык подтянуть, какое-то время не занималась им, кое-что подзабыла.
Спасибо за отклик. :flower:

Облико Морале
05.10.2010, 12:20
Курсы переводчиков не готовят:)
Их, собственно, в готовом виде даже вузы не выпускают. Это как врачи - пока не окунулся в реальную работу, врач ты только на бумаге.

Меня просто как-то обескуражил вопрос "достаточно ли курсов". Никакого образования недостаточно, так как переводчика делает работа, а не диплом. Соответственно, учеба всю жизнь.

А язык учить нужно как Вам больше нравится, к чему душа лежит. С репетитором ли, на курсах, в учебном заведении, самостоятельно... Просто владение иностранным языком не означает автоматически умения переводить (как обладание двумя руками - умения играть на пианино).
Работодателю же все красивые бумажки до лампочки, ибо хорошего переводчика от плохого по ним отличить невозможно.

Заниматься языком серьезно я бы, конечно, советовала в формате полноценного инязовского образования (если есть возможность его получить). Но, повторяюсь, это необязательно. Многие мои коллеги инязовского диплома не имеют и успешно работают. Главное - упорство и желание расти и развиваться.

P.S. про поисковики - это я так прозрачно намекала на два самых цитируемых и крупных в Рунете ресурса по переводу и переводчикам: rus.proz.com (русскоязычная часть) и www.trworkshop.net
Там читать - не перечитать. Найдете ответы на все свои вопросы.

Сантехник Потапов
05.10.2010, 14:31
Курсы переводчиков не готовят:)
Их, собственно, в готовом виде даже вузы не выпускают. Это как врачи - пока не окунулся в реальную работу, врач ты только на бумаге.

Ну да, как-то так. Подтверждаю как без 5 минут выпускница переводческого. Единственный плюс обучения, наверное, в том что тебя тщательно готовят именно переводить, а не просто болтать на ИЯ.
А вообще, как недавно удачно заметила моя подруга-испанист "Чтобы быть переводчиком, нужно или неплохо зарабатывать или обеспеченного мужа" :065:

Облико Морале
05.10.2010, 15:00
А вообще, как недавно удачно заметила моя подруга-испанист "Чтобы быть переводчиком, нужно или неплохо зарабатывать или обеспеченного мужа" :065:
Ну скажите это где-нибудь на проф.форуме, вот там повеселятся-то:)

frogilina
05.10.2010, 15:37
Курсы переводчиков не готовят:)
Их, собственно, в готовом виде даже вузы не выпускают. Это как врачи - пока не окунулся в реальную работу, врач ты только на бумаге.

Меня просто как-то обескуражил вопрос "достаточно ли курсов". Никакого образования недостаточно, так как переводчика делает работа, а не диплом. Соответственно, учеба всю жизнь.

А язык учить нужно как Вам больше нравится, к чему душа лежит. С репетитором ли, на курсах, в учебном заведении, самостоятельно... Просто владение иностранным языком не означает автоматически умения переводить (как обладание двумя руками - умения играть на пианино).
Работодателю же все красивые бумажки до лампочки, ибо хорошего переводчика от плохого по ним отличить невозможно.

Заниматься языком серьезно я бы, конечно, советовала в формате полноценного инязовского образования (если есть возможность его получить). Но, повторяюсь, это необязательно. Многие мои коллеги инязовского диплома не имеют и успешно работают. Главное - упорство и желание расти и развиваться.

P.S. про поисковики - это я так прозрачно намекала на два самых цитируемых и крупных в Рунете ресурса по переводу и переводчикам: rus.proz.com (русскоязычная часть) и www.trworkshop.net
Там читать - не перечитать. Найдете ответы на все свои вопросы.


да-да-да

Downshifter
05.10.2010, 20:39
Ну скажите это где-нибудь на проф.форуме, вот там повеселятся-то:)

Это точно. Я уже начала веселиться. :)) Хотя, конечно, у всех свои критерии обеспеченности мужа.
Автор темы, начните с набивания шишек. Тестовые переводы, дешёвые заказы, работа в крупной компании несколько лет и пр. Воспринимайте как стажировку.

Сантехник Потапов
08.10.2010, 15:36
Ну скажите это где-нибудь на проф.форуме, вот там повеселятся-то:)

Нафига мне форумы, если это сказано профессионалом высокого уровня? :073::073::073:

Облико Морале
08.10.2010, 21:02
Я как-то даже и затрудняюсь назвать профессию, где можно плевать в потолок и грести бабло лопатой.
Хочется денег - будешь вкалывать. Или искать богатого мужа:))

Насчет "переводчиком можно быть только при обеспеченном муже" - извините, вы не в теме.

rostic75
10.10.2010, 01:04
А почему вы вообще захотели стать переводчиком? Каким: устным или письменным переводчиком? Вы когда-нибудь пробовали что-нибудь переводить?

Ну, а в целом - ОТЛИЧНОЕ знание языков, с которыми хотите работать и постоянное самообучение.

У меня инязовское образование. Переводить начала еще на втором курсе (устно) и продолжаю это делать до сих пор. При этом, постоянно учусь, потому что перевод в новой области требует определенных знаний как на родном, так и на иностранном языке. А этому ни в каком университете не научат(: Но нет ничего невозможного!!!