Просмотр полной версии : Как по-фински / перевести с ФИ / где в ФИ
Valentina89298
23.10.2010, 18:26
Думаю, здесь быстрее можно будет помочь тем, у кого есть такие вопросы
Спрашивают про кукурузный крахмал
С переводом помогла (кукурузный крахмал = maissitärkkelys)
А в каком магазине продают, не знаю, т.к. не интересовалась,
должен быть в супермаркетах, в отделе, где крупы
Кто покупал, напишите Red Bilberry:
http://www.forum.littleone.ru/showthread.php?p=50346761#post50346761
:fifa::fifa::fifa:
Страннокот
23.10.2010, 21:33
Может быть, кто-то подскажет: полюбила я нежной любовью питьевой йогурт Валио с малиной и злаками. Состав русского Валио включает только натуральные продукты и некий фруктовый наполнитель, а внизу указано, что этот наполнитель изготавливается в Финляндии. Может быть у кого-то есть такой йогурт в финской упаковке, где указан состав и наполнителя тоже? Уж больно аромат сильный, думаю, что без искусственных ароматизаторов не обошлось. А уж перевести я через гугловский переводчик попробую.
Uusi pilvi
23.10.2010, 22:40
http://www.valio.fi/portal/page/portal/Valio/Tuotteet_ja_Uutuudet/Tuoteryhma/Tuote?t_ryhma=VALIOJOGURTTI&productId=2870&t_nimi=Valiojogurtti%AE+Juotava+3%2C3+dl+mansikka+ HYLA%AE&tuory=3378
Страннокот
23.10.2010, 23:04
http://www.valio.fi/portal/page/portal/Valio/Tuotteet_ja_Uutuudet/Tuoteryhma/Tuote?t_ryhma=VALIOJOGURTTI&productId=2870&t_nimi=Valiojogurtti%AE+Juotava+3%2C3+dl+mansikka+ HYLA%AE&tuory=3378
Спасибо! Правда, это клубничный, а малиновый со злаками не могу найти - тыкаю, тыкаю везде. Тяжко без финского :041:
Uusi pilvi
24.10.2010, 11:47
http://www.valio.fi/portal/page/portal/Valio/Tuotteet_ja_Uutuudet/Tuoteryhma/Tuote?t_ryhma=VALIO+A%2B+JOGURTTI&productId=2641&t_nimi=Valio+A%2B%26trade%3B+juotava+jogurtti+3%2C 3+dl+vadelma-mysli+HYLA%AE&tuory=3436 - вот малина со злаками)
Страннокот
24.10.2010, 13:41
http://www.valio.fi/portal/page/portal/Valio/Tuotteet_ja_Uutuudet/Tuoteryhma/Tuote?t_ryhma=VALIO+A%2B+JOGURTTI&productId=2641&t_nimi=Valio+A%2B%26trade%3B+juotava+jogurtti+3%2C 3+dl+vadelma-mysli+HYLA%AE&tuory=3436 - вот малина со злаками)
Оооо, огромное спасибо! :080:
Страннокот
24.10.2010, 13:45
"Пастеризованное молоко, сахар, вода, полидекстрозы (волокно), малина, овсяные отруби, зародыши пшеницы, загустители (модифицированный крахмал, пектин, саранчи резинки фасоль), цвет (красный цвет свеклы), кислотности (лимонная кислота), ароматизаторы, консерванты (сорбат калия), и закваски. Малиновый йогурт 1,5% и 0,5% зерна."
Порадовал автоматический перевод через гугл (выделенные слова) :046:
Valentina89298
24.10.2010, 17:02
саранчи резинки фасоль),
Извините, но не выдержала, решила подкорректировать
johanneksenleipäpuujauhe это порошок-заменитель шоколада и какао из Johanneksenleipäpuu
Johanneksenleipäpuu это такое дерево, из плодов изготовляют порошок-заменитель шоколада и какао
http://happyvegetable.com/wp-content/uploads/2008/01/carobpods.jpg
:fifa::fifa::fifa:
Страннокот
24.10.2010, 19:26
Извините, но не выдержала, решила подкорректировать
johanneksenleipäpuujauhe это порошок-заменитель шоколада и какао из Johanneksenleipäpuu
Johanneksenleipäpuu это такое дерево, из плодов изготовляют порошок-заменитель шоколада и какао
http://happyvegetable.com/wp-content/uploads/2008/01/carobpods.jpg
:fifa::fifa::fifa:
Спасибо! Зачем извиняться, это гугл так перевел, а не я :))
Valentina89298
04.11.2010, 14:27
кукурузный крахмал = maissitärkkelys
Посмотрела сегодня в Kanuuna /Hamina (К-сеть магазинов)
2€ 400 гр
http://www.maizena.fi/media/2313/majs.jpg
Valentina89298
10.11.2010, 12:50
Финский язык, считается трудным языком, но в нем есть и легкие моменты:
как пишут, так и говорят
ударение всегда ставиться на первый слог
У меня возник вопрос, почему на форуме
Prisma пишут Призма, а не Присма
Понимаю, почему Citymarket Ситимаркет, хотя по-фински Ситюмаркет
Через форум узнала, что в СПБ уже есть магазины Prisma,
А как написано название Prisma, Призма, Присма?
:016::016::016::016::016:
Через форум узнала, что в СПБ уже есть магазины Prisma,
А как написано название Prisma, Призма, Присма?
Написано Prisma
транскрибируют все равно как Призма, естественно (что в общем-то для русского языка логично, тем более, что и перевод слова prisma - призма))
Да потому-что в слове Prisma при произношении на финском не "с" и не "з", а что-то среднее.
Про Ситимаркет вроде вообще всё понятно, редко финны говорят "Ситюмаркет", слово "City" не финское совсем. Многие финны вообще сокращают и говорят: "cittari".
А то, что ударение всегда ставиться на первый слог, конечно, облегчает изучение языка.
Valentina89298
10.11.2010, 13:19
Написано Prisma
транскрибируют все равно как Призма, естественно (что в общем-то для русского языка логично, тем более, что и перевод слова prisma - призма))
С «транскрибируют» могу согласиться, а вот с переводом,
Думаю это не перевод
Prisma (kauppaketju = сеть магазинов)
http://fi.wikipedia.org/wiki/Prisma_(kauppaketju)
спасибо и за Вашу версию
:100::100::100:
С «транскрибируют» могу согласиться, а вот с переводом,
Думаю это не перевод
Prisma (kauppaketju = сеть магазинов)
c (http://fi.wikipedia.org/wiki/Prisma_(kauppaketju)
спасибо и за Вашу версию
:100::100::100:
Спасибо за ссылку, но я не читаю по-фински.
И это не моя версия перевода, а версия переводчика ;) Или "призма" по-фински звучит как-то иначе? Просто не поняла о чём Вы.
То, что названия/фамилиии и т.п. не переводятся - это и так понятно.
Valentina89298
10.11.2010, 13:39
Да потому-что в слове Prisma при произношении на финском не "с" и не "з", а что-то среднее.
Про Ситимаркет вроде вообще всё понятно, редко финны говорят "Ситюмаркет", слово "City" не финское совсем. Многие финны вообще сокращают и говорят: "cittari".
прожив в Финляндии более 20 лет, на форуме узнаю о Финляндии
какие-то странные вещи
мой муж может не финн, а только маскируется под финна?
Почему он говорит Ситюмаркет и дети и ...????
:016::016::016::016:
прожив в Финляндии более 20 лет, на форуме узнаю о Финляндии
какие-то странные вещи
Ну вот тут уже помочь не могу. :))
мой муж может не финн, а только маскируется под финна?
Почему он говорит Ситюмаркет????
:016::016::016::016:
Не знаю. :))
Все по разному говорят, это не значит,что кто-то говорит неправильно.
У меня возник вопрос, почему на форуме
Prisma пишут Призма, а не Присма
Понимаю, почему Citymarket Ситимаркет, хотя по-фински Ситюмаркет
Вас не смущает, что финны называют Санкт-Петербург - Пиетари, и, что характерно, никто по этому поводу не удивляется - ни мы, ни они?
Вас не смущает, что финны называют Санкт-Петербург - Пиетари, и, что характерно, никто по этому поводу не удивляется - ни мы, ни они?
Мой финский коллега, сегодня, вспоминая свою бурную молодость, вообще назвал Санкт-Петербург -Люнинглат:015:
Завтра утром приду на работу и научу его любить мою историческую Родину:0046: А еще научу его вместо Venäjä, говорить -Россия и пока он это все не выучит и правильно не произнесет, домой не отпущу!:082:
Valentina89298
10.11.2010, 20:57
Вас не смущает, что финны называют Санкт-Петербург - Пиетари, и, что характерно, никто по этому поводу не удивляется - ни мы, ни они?
меня не смущает, что финны называют Санкт-Петербург – Pietari
т.к. знаю почему.
А вот про Prisma просто стало любопытно, а не удивительно
но мне уже объяснили и про Prisma
:fifa::fifa:
Представляю, как вы удивитесь, узнав, что мало кто в Петербурге говорит "Сеппяля" - подавляющее большинство говорит "Сеппала". И чо? Нам так удобно, и все друг друга понимают. Иностранные слова вообще часто трансформируются в более удобное произношение. Почему-то никого не удивляет название Пекин, и все понимают о чем речь, а ведь такого города не существует.
Uusi pilvi
10.11.2010, 21:38
Финнам тоже трудно произнести многие русские буквы и слова правильно, и как-то никто их за это жестокой критике не подвергает;)
Valentina89298
10.11.2010, 21:48
Финнам тоже трудно произнести многие русские буквы и слова правильно, и как-то никто их за это жестокой критике не подвергает;)
ну, уже и о критике пошла речь, о жесткой критике!!!
Просто я читаю Prisma= Присма, если бы было Prizma, то прочитала бы Призма
хотела понять, откуда появилось «З»,
ничего больше!!!
И заметьте, уже поняла!!!!
Uusi pilvi
10.11.2010, 21:54
ну, уже и о критике пошла речь, о жесткой критике!!!
хотела понять, откуда появилось «З»,
ничего больше!!!
И заметьте, уже поняла!!!!
Не нервничайте Вы так :) Не все же правильно знают, как правильно произносить слово Prisma в финской транскрипции :) Как минимум надо услышать по радио рекламу, где есть фраза "Tervetuloa Prismaan" :)
Valentina89298
10.11.2010, 22:04
...Как минимум надо услышать по радио рекламу, где есть фраза "Tervetuloa Prismaan" :)
Здорово мне медведь на ухо наступил!!!
Пора с медведем разбираться!!!
:ded::ded::ded::ded:
Просто я читаю Prisma= Присма, если бы было Prizma, то прочитала бы Призма
хотела понять, откуда появилось «З»,
Я,конечно,дико извиняюсь, но если бы было написано "Prizma", то читалось бы это как "Прицма".
Valentina89298
11.11.2010, 14:43
Я,конечно,дико извиняюсь, но если бы было написано "Prizma", то читалось бы это как "Прицма".
:091::091::091::091::091:
Присма
http://www.madetravel.ru/index.php?categoryID=69
pleurer_de_joie
11.11.2010, 15:35
меня не смущает, что финны называют Санкт-Петербург – Pietari
т.к. знаю почему.
:fifa::fifa:
ой, изивините, если оффтоп
я не знаю, мне очень интересно!
что-то поисковики при быстром рассмотрении не знают... думаю, Ваш ответ будет быстрее и приятнее :)
а ещё очень интересно, что Хельсинки "означают" :) то, что это Гельсингфорс - знаю, а что такое этот Гельсингфорс - нет :)
буду рада экскурсу! :)
Mansikka
11.11.2010, 16:48
Не пойму, зачем придумывать несуществующие слова?
НЕТ такого слова "Присма" в русском языке, а есть слово ПРИЗМА.
И, кстати, ВОТ:
http://www.prismamarket.ru/
К тому же, словарик откроем... ;)
prisma - призма :004:
Mansikka
11.11.2010, 16:50
ой, изивините, если оффтоп
я не знаю, мне очень интересно!
что-то поисковики при быстром рассмотрении не знают... думаю, Ваш ответ будет быстрее и приятнее :)
а ещё очень интересно, что Хельсинки "означают" :) то, что это Гельсингфорс - знаю, а что такое этот Гельсингфорс - нет :)
буду рада экскурсу! :)
Helsingfors - это на шведском так Хки называют. :)
Valentina89298
11.11.2010, 16:57
Не пойму, зачем придумывать несуществующие слова?
НЕТ такого слова "Присма" в русском языке, а есть слово ПРИЗМА.
И, кстати, ВОТ:
http://www.prismamarket.ru/
К тому же, словарик откроем... ;)
prisma - призма :004:
Mansikka от Вас этого точно не ожидала, причем здесь словарь,
Вы же не переводите сеть магазинов Лента на финский язык Nauha
Когда в Финляндии говорите об этом магазине
А если бы перевод Prisma был, например, треугольник,
Вы бы говорили в России о магазинах Prisma Треугольник
:016::016::016::016:
Может если б финны знали перевод слова лента, то и переводили бы. Зачем русским язык-то ломать... Гораздо привычнее сказать Призма. О том что это бренд "Присма" никто не задумывается, да и нужно ли?:)
У нас есть знакомый финн, который рестораны называет пектопахами:)). Что ж теперь возмущаться из-за этого?:)
Mansikka от Вас этого точно не ожидала, причем здесь словарь,
Вы же не переводите сеть магазинов Лента на финский язык Nauha
Когда в Финляндии говорите об этом магазине
А если бы перевод Prisma был, например, треугольник,
Вы бы говорили в России о магазинах Prisma Треугольник
:016::016::016::016:
А Вы никогда не задумывались, почему у нас 90% людей называют копиры - "ксероксами", а подгузники - "памперсами", внедорожники - "джипами"? :))
ой, изивините, если оффтоп
я не знаю, мне очень интересно!
что-то поисковики при быстром рассмотрении не знают... думаю, Ваш ответ будет
Ну как минимум потому, что Pietari переводится как C-Петербург:))
Uusi pilvi
14.11.2010, 21:56
Вот что ругаться из-за ерунды?:) Пусть каждый говорит так, как ему удобно, это же не языковой портал)))
Страннокот
30.12.2010, 16:42
Помогите, пожалуйста, найти на сайте http://www.teboil.fi/ график работы магазина и кафе у Valimaa (шайба), в т.ч. в праздники. В английской версии сайта не нашла :(
Mansikka
30.12.2010, 17:25
Помогите, пожалуйста, найти на сайте http://www.teboil.fi/ график работы магазина и кафе у Valimaa (шайба), в т.ч. в праздники. В английской версии сайта не нашла :(
Кафе:
http://www.teboil.fi/ServiceStation.asp?path=1;1510;1549;1743;7272&service=CafeteriaRestaurant
ark. 09.00-22.30 (будни)
la, su 09.00-22.30 (сб, вс) также...
Про часы работы магазина вообще ничего не сказано... :009:
http://www.teboil.fi/ServiceStation.asp?path=1;1510;1549;1743;7272&service=Shop
Страннокот
30.12.2010, 17:43
Большое спасибо! :flower:
Страннокот
11.11.2011, 02:24
Я опять с вопросом. :008:Пытаюсь зарегистрироваться на финском сайте скидок групон, мне пишут:
Rekisteröidy nyt sivuillemme, kutsu kaverisikin mukaan ja voit saada jopa 120€ ilmaista saldoa ostaaksesi diilejä.
Гугл переводит:
Зарегистрируйтесь на нашем сайте, следует вызывать парень, и вы можете получить до € 120 бесплатно баланс приобрести сделок.
Кого и куда я должна вызвать, чтобы получить 120 евро? :)):065: Может, надо по чьей-то реферальной ссылке перейти или что? По-фински мне знакомо только "jopa" :001:
помогите мне с бытовушным переводиком, пжл:091:
детская каша nalli (http://www.lastennalle.fi/mansikka-banaani.html) в пакетиках, поняла что просто залить содержимое пакетика горячим молоком или водой, а вот пропорция? на упаковке написано 1 ps Nalle & 1.5 dl vetta tai maito. Что такое dl?
dl - это декалитр, 10я часть литра, т.е. 100 мл
Вам нужно звять 150 мл воды или молока
Я опять с вопросом. :008:Пытаюсь зарегистрироваться на финском сайте скидок групон, мне пишут:
Гугл переводит:
Кого и куда я должна вызвать, чтобы получить 120 евро? :)):065: Может, надо по чьей-то реферальной ссылке перейти или что? По-фински мне знакомо только "jopa" :001:
Там нужно позвать товарища :flower:
Страннокот
11.11.2011, 14:02
Там нужно позвать товарища :flower:
А, спасибо!
Mansikka
11.11.2011, 14:20
По-фински мне знакомо только "jopa" :001:
"jopa" читается как йопа :004: что означает ДАЖЕ :065:
dl - это декалитр, 10я часть литра, т.е. 100 мл
Вам нужно звять 150 мл воды или молока
спасибо:flower:
olly_sun
11.11.2011, 14:51
"jopa" читается как йопа :004: что означает ДАЖЕ :065:
мне кажется, что и у нас это звуковое сочетание часто обозначает "преувеличение".
Страннокот
11.11.2011, 15:17
"jopa" читается как йопа :004: что означает ДАЖЕ :065:
Надо же, а я думала, что это означает скидки :)
Видимо, "jopa 20%" можно перевести как "аж 20%" (налетай, мол).
Ольгутка
11.11.2011, 21:30
Я опять с вопросом. :008:Пытаюсь зарегистрироваться на финском сайте скидок групон
А ссылочку не кинете ли?
Страннокот
11.11.2011, 21:47
А ссылочку не кинете ли?
набирала groupon.fi, но меня перекинули на http://www.citydeal.fi/
а меня волнует козье молоко и любые продукты на нем. сыр и пр молочка. подскажите как читать и в каких сетях искать? спасибо
laksheri
12.11.2011, 00:58
а меня волнует козье молоко и любые продукты на нем. сыр и пр молочка. подскажите как читать и в каких сетях искать? спасибо
http://forum.littleone.ru/showthread.php?t=4732212
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.