PDA

Просмотр полной версии : Озвучка фильмов - ну что такое(


Лена Невидимая
26.12.2010, 02:29
Ну почему к нас так ужасно озвучивают фильмы????
Ну почему надо такими идиотскими голосами неестественными разговаривать?
Смеяться по-идиотски...А уж если эротическая сцена - вообще труба.
Иногда даже не хочется смотреть, а ведь было желание именно определенное кино посмотреть.

Душа Моя
26.12.2010, 14:45
Ну не везде. Я когда фильм скачиваю, обычно качаю у нескольких участников, а потом уж выбираю хорошую озвучку и картинку. Попробуйте, может будет меньше разочарований;)

Свента
26.12.2010, 21:28
Голоса - это не главная беда! А вот идиотский перевод, благодаря которому теряется весь юмор в комедиях - это ваще "труба".
У нас есть "подпольная" версия озвучки "Голого пистолета" - "с прищепкой на носу" - там такой ржаааач... А слушая унылые переводы этого фильма в исполнении различных наших телеканалов, не перестаешь зевать и удивляться, как же можно извратить смысл текста и лишить изюминки фильм, где основной юмор в диалогах. Та же история с фильмом "Безжалостные люди".

Kru
26.12.2010, 22:37
иногда дело в деньгах..

Fuji
26.12.2010, 22:53
во многих странах фильмы вообще не дублируются. Англоязычные,во всяком случае. Идут с субтитрами. Плюсов два - зрители слышат голос актера и улучшают знание английского.
У нас мне доводилось смотреть фильмы с таким переводом, из которого вообще не понятно кто на ком стоял.

carry
27.12.2010, 21:05
Переводы у нас и вправду дебильные. А самое ужасное, когда начинают еще песни перепевать. Поубывал бы!

Laska
27.12.2010, 21:11
А ужасный русский язык немалого количества "озвучивателей"!!!
Может, немного не в тему, но около того. Детская компьютерная игра "Динозавры учат шахматам", весьма неплохая. Но весь текст начитан с сильным местечковым акцентом, а одну из шахматных фигур они решили назвать "лАдья", с ударением на "а". А я своего сына, типа, русскому языку учу ...

Лена Невидимая
27.12.2010, 22:32
Переводы у нас и вправду дебильные. А самое ужасное, когда начинают еще песни перепевать. Поубывал бы!
Ага. Главный герой за рулем напевает что-то. Это мрак.
"Горькую луну" не досмотрела из-за дубляжа.
"ПасмАтри кАкая кофтАчка"
"Ты очень КРсивая"
Фу.

Лена Невидимая
27.12.2010, 22:33
А еще бывает один человек озвучивает диалог мамы и ребенка, например, меняя голос. ТОже жесть)

DIGI-Kisss
27.12.2010, 23:06
А еще бывает один человек озвучивает диалог мамы и ребенка, например, меняя голос. ТОже жесть)
Это не жесть - это экономия.

Хороший дубляж - это деньги и немалые.
Это хороший режиссер дубляжа, правильно подобранные и разноголосые актеры.
А сейчас все экономят деньги, делая дубляж "на коленке".

Лена Невидимая
28.12.2010, 00:51
Это не жесть - это экономия.

Хороший дубляж - это деньги и немалые.
Это хороший режиссер дубляжа, правильно подобранные и разноголосые актеры.
А сейчас все экономят деньги, делая дубляж "на коленке".
Да ладно бы разноголосые.

Я говорю просто про уровень озвучания...Невнятно, интонации странные, какое-то хихиканье идиотское, кривляние. Предпочту просто фильм с переводом "поверх", сделанным одним человеком. Пусть без выражения, но и мешать не будет. А голоса будут слышны самих актеров., хоть эмоции сохранятся.

Света Единственная
28.12.2010, 13:54
Как я понимаю,половину переводов делают в Киеве.Там дешевле.Вот вам и интонации...
Ну что делать?русский-он вроде русский, а кажется,что что-то не то.

Fuji
28.12.2010, 14:01
Кстати, киевские переводы многое объясняют. Никогда не забуду реплики английских лордов из Дориана Грея: "Мы скучали за Вами, Дориан", " Вы обои сегодня прекрасно выглядите". Это просто АААААААА :)

Лена Невидимая
28.12.2010, 20:19
Кстати, киевские переводы многое объясняют. Никогда не забуду реплики английских лордов из Дориана Грея: "Мы скучали за Вами, Дориан", " Вы обои сегодня прекрасно выглядите". Это просто АААААААА :)
Азхахахахааааа))))

DIGI-Kisss
29.12.2010, 00:16
Как я понимаю,половину переводов делают в Киеве.Там дешевле.Вот вам и интонации...
Ну что делать?русский-он вроде русский, а кажется,что что-то не то.
С чего Вы взяли???
Совершенно не так.
Делают в Москве и Питере. "На коленке".
На плохой аппаратуре, в плохо оборудованных студиях.
С звукорежами, которые и не звукорежи вовсе.
Без монтажа.
Называется "быстрый дубляж"

Лена Невидимая
29.12.2010, 00:28
С чего Вы взяли???
Совершенно не так.
Делают в Москве и Питере. "На коленке".
На плохой аппаратуре, в плохо оборудованных студиях.
С звукорежами, которые и не звукорежи вовсе.
Без монтажа.
Называется "быстрый дубляж"
Значит, актеров набирают из сельских клубов.

DIGI-Kisss
29.12.2010, 00:57
Не знаю. Я работаю в приличном месте :))