Просмотр полной версии : Об экранизациях и моей любимой книге
Облико Морале
08.03.2011, 19:19
Можно сказать, крик души и не в первый раз:)) Вот сейчас идет говорухинский фильм "Благословите женщину". Его тут неоднократно обсуждали.
Фильм, который я ненавижу. За слащавость, за перекроенный сюжет книги - это одна из моих любимых книг и любимых авторов (И.Грекова, "Хозяйка гостиницы"). За отсебятину и сюсюканье. За то, что зрителя держат за дурака (не люблю этого). Ни прекрасные Чурикова, Купченко, Балуев, ни довольно точно внешне подходящая на роль молодой Верочки Светлана Ходченкова эту сопливую размазню не спасают...
Честно говоря, когда я посмотрела его в первый раз, я не поверила, что это тот же режиссер, который снял "Вертикаль" и "Место встречи". Хотя в последнем тоже много отступлений от книги, но ведь с согласия и по сценарию братьев Вайнеров!
Скажите, почему, экранизируя произведения, режиссеры позволяют себе так отступать от оригинала? Добавлять и убавлять возраст героям, менять их имена (зачем в фильме переименовали Анну Савишну в Анну Степановну, Маргариту Антоновну в Маргариту Михайловну, Вику (дочку Маши) в Веру???? какой в этом смысл??), менять их окружение, нарушать хронологию событий, дописывать в сценарий то, чего не было в книге (интересно, можно было бы это делать, если бы автор был еще жив на момент съемки?), придумывать несуществующие события и героев?
Это при том, что многие диалоги один в один повторяют авторский текст. И даже Вериного кота зовут Кузьма, как в книжке:)
В общем, ни один фильм из снятых в последнее десятилетие у меня что-то таких переживаний не вызывает.
А у вас есть примеры?
Уна Моменто
08.03.2011, 19:30
Примеров вагон и маленькая тележка!
Меня это тоже возмущало ужасно, пока добрая Пуп земли не разъяснила почему так происходит, в теме (если не ошибаюсь) "Я посмотрела фильм на днях".
Теперь я успокилась и просто не жду от экранизаций точности. Воспринимаю их как самостоятельное произведение.
Сейчас в телевизоре ваш аватар показывают )))
У меня подружка точно такого же мнения,с той лишь разницей,что она сначала посмотрела фильм.Книга ей очень понравилась. она тоже не поняла к чему был этот перекрой. Я сейчас могу лишь вспомнить "Похороните меня за плинтусом".Всё вроде прямо по книге,но абсолютно убито остроумие,ирония Санаева - такая чернуха на экране.У меня настроение было надолго испорчено и в голове одна мысль: Зачем я это смотрела....
Облико Морале
08.03.2011, 19:40
Примеров вагон и маленькая тележка!
Меня это тоже возмущало ужасно, пока добрая Пуп земли не разъяснила почему так происходит, в теме (если не ошибаюсь) "Я посмотрела фильм на днях".
Теперь я успокилась и просто не жду от экранизаций точности. Воспринимаю их как самостоятельное произведение.
А можно ссылочку на объяснение?:)
Самостоятельное?? Что-то в этом есть...э...нехорошее. Получается, автор придумал тебе канву, сюжет, а дальше ты берешь его за основу и рисуешь "мотивы". И получаешь "самостоятельное" произведение. И хорошо, если фильм "по мотивам", но ведь в титрах указывают "по произведению такого-то". Ну где-то должна быть грань...
Не знаю, мне кажется, это или комплексы режиссерские (переименовал Петрова в Иванова - а как же, выпятить своё Я надо?), или ограниченный бюджет (зачем искать трех разных актрис, чтобы сыграть героиню в разном возрасте?), или еще что-то...
Сейчас в телевизоре ваш аватар показывают )))
Это я могу смотреть бесконечно:))
Облико Морале
08.03.2011, 19:46
У меня подружка точно такого же мнения,с той лишь разницей,что она сначала посмотрела фильм.Книга ей очень понравилась. она тоже не поняла к чему был этот перекрой. Я сейчас могу лишь вспомнить "Похороните меня за плинтусом".Всё вроде прямо по книге,но абсолютно убито остроумие,ирония Санаева - такая чернуха на экране.У меня настроение было надолго испорчено и в голове одна мысль: Зачем я это смотрела....
Да, и по поводу "Плинтуса" согласна.
Мне почему-то особенно обидно, когда автор экранизируемой книги уже не может принять участия ни в написании сценария, ни хотя бы высказать свое мнение по поводу фильма... мне кажется, нет у режиссера морального права так кромсать художественное произведение, написанное не ИМ.
Это я опять по поводу "Благословите..". Елена Сергеевна Вентцель (она же И.Грекова) ушла из жизни в 2002 году.
Уна Моменто
08.03.2011, 19:56
А можно ссылочку на объяснение?:)
283 страница "Я посмотрела фильм на днях"
начиная с 2824-го сообщения
Robinsvet
08.03.2011, 21:33
У Хмелевской на эту тему етсь даже книга "Смерть пиявкам".
О том, как чудесные книги убили экранизациямии и , само собой, негодяи помирают,а автора подозревают в том, что она за экранизации отомстила.
МНого лишних слов , ка к у Хмелевской часто, но по сути - то же самое - меняют все как хотят и жутко портят!
Только вчера посмотрела "Мосты округа Медисон". Книгу прочилата на несколько дней раньше и осталась под огромным впечатлением... А фильм... Он, конечно, хорошо поставлен, он сильный... Но почему никто не сказал Клинту Иствуду, что в его возрасте пытаться сыграть героя-любовника - не комильфо? Зацепило, потому что изначально сильнейший материал практически испорчен: от книги мало что осталось:(
ЗЫ Про "Благословите женщину" - у меня слов нет, с этого фильма тошнило от начала до конца, несмотря на блестящую Чурикову... Но, наверно, это мое восприятия женщин типа главной героини... Книга лучше однозначно:005:
Уна Моменто
08.03.2011, 21:50
Но почему никто не сказал Клинту Иствуду, что в его возрасте пытаться сыграть героя-любовника - не комильфо?
Не согласна в формулировкой "герой-любовник" ))
он просто любил. а разве у любви есть возраст?
Уна Моменто
08.03.2011, 21:56
Самостоятельное?? Что-то в этом есть...э...нехорошее. Получается, автор придумал тебе канву, сюжет, а дальше ты берешь его за основу и рисуешь "мотивы". И получаешь "самостоятельное" произведение.
Да, они так делают. Видимо очень хочется самоутвердиться.
У меня такое "творчество" вызывает только отторжение.
Но так как я всё равно ничего изменить не могу, энергию тратить на переживания, не буду :)
Облико Морале
08.03.2011, 21:57
ЗЫ Про "Благословите женщину" - у меня слов нет, с этого фильма тошнило от начала до конца, несмотря на блестящую Чурикову... Но, наверно, это мое восприятия женщин типа главной героини... Книга лучше однозначно:005:
Это тоже отдельный вопрос:))
Главная героиня книги вызывает у меня восхищение, ну как минимум живую симпатию. Как, впрочем, и остальные женские характеры - Кунина, Маша, даже второстепенный персонаж генеральша Марь-Иванна:). Она (Вера) живая и искренняя.
Главную героиню фильма мне хочется стукнуть тазиком по башке, до чего мне противен этот слащаво-сентиментальный тип с вечно приклеенной улыбкой. Или спит на ходу, или плачет.
Остальные не лучше...
Но это ладно, сколько людей, столько и восприятий, моё такое... а вот режиссеру не могу простить эту стряпню сюсюкающую и покромсанную книгу... смотрю, и мне стыдно за огромный талант Чуриковой в этом фильме...
Уна Моменто
08.03.2011, 22:00
Главную героиню фильма мне хочется стукнуть тазиком по башке, до чего мне противен этот слащаво-сентиментальный тип с вечно приклеенной улыбкой.
Как сказала моя подруга, женщина-моль :))
Не согласна в формулировкой "герой-любовник" ))
он просто любил. а разве у любви есть возраст?
Ну, эт я сгоряча:)) написала... Просто когда мы читаем книгу, мы , как правило, пытаемся представить себе героев, придаем им облик знакомых людей или выдумываем его.. Я долго размышляла над образом Роберта и никак не могла представить, КАКИМ он был.. Описание в книге слишком расплывчатое.. Потом постепенно, сопоставив описание и возраст, я поняла (для себя, ес-но!), что он мог бы быть наподобие Мортена Харкета сейчас (и возраст, и типаж подходящий). Но, кстати, и Харкета я в этой роли не увидела... так и остался вопрос открытым. А Иствуд... Посмотрите его фотки, когда ему было 52 года - он был создан для этой роли. А в 65, даже убрав приставку "любовник", он староват... Разумеется, все ИМХО...
Это тоже отдельный вопрос:))
Главная героиня книги вызывает у меня восхищение, ну как минимум живую симпатию. Как, впрочем, и остальные женские характеры - Кунина, Маша, даже второстепенный персонаж генеральша Марь-Иванна:). Она (Вера) живая и искренняя.
Главную героиню фильма мне хочется стукнуть тазиком по башке, до чего мне противен этот слащаво-сентиментальный тип с вечно приклеенной улыбкой. Или спит на ходу, или плачет.
Остальные не лучше...
Но это ладно, сколько людей, столько и восприятий, моё такое... а вот режиссеру не могу простить эту стряпню сюсюкающую и покромсанную книгу... смотрю, и мне стыдно за огромный талант Чуриковой в этом фильме...
Я сначала посмотрела фильм, а потом прочитала книгу... К сожалению, это тот случай, когда первое впечатление практически не удалось исправить вторым:(
Это тоже отдельный вопрос:))
Главная героиня книги вызывает у меня восхищение, ну как минимум живую симпатию. Как, впрочем, и остальные женские характеры - Кунина, Маша, даже второстепенный персонаж генеральша Марь-Иванна:). Она (Вера) живая и искренняя.
Главную героиню фильма мне хочется стукнуть тазиком по башке, до чего мне противен этот слащаво-сентиментальный тип с вечно приклеенной улыбкой. Или спит на ходу, или плачет.
Остальные не лучше...
Но это ладно, сколько людей, столько и восприятий, моё такое... а вот режиссеру не могу простить эту стряпню сюсюкающую и покромсанную книгу... смотрю, и мне стыдно за огромный талант Чуриковой в этом фильме...
Есть книги, после прочтения которых остается какое-то очень светлое чувство, и "Хозяйка гостиницы" в их числе. Фильм же этот свет просто уничтожает на корню, в нем нет души, а только какое-то бесконечное морализаторство.
regenbogen
16.03.2011, 18:33
вот кстати больше всего и бесит когда книгу всю перекроили, сократили, переврали до противоположного... а реплики при этом буквально по тексту книги.
Lady Hope
16.03.2011, 18:46
Я вот даже не знаю, что больше разочаровывает: когда экранизацию делают лучше книги или когда книга хуже экранизации? С классическими произведениями,кстати, второй вариант для меня никогда не проходил - все они практически безупречны, а вот экранизации хромают...
Облико Морале
17.03.2011, 00:11
Есть книги, после прочтения которых остается какое-то очень светлое чувство, и "Хозяйка гостиницы" в их числе. Фильм же этот свет просто уничтожает на корню, в нем нет души, а только какое-то бесконечное морализаторство.
Вы очень точно выразили мои чувства одной фразой.:flower: После книжки остается светлое чувство. После фильма хочется плеваться...
вот кстати больше всего и бесит когда книгу всю перекроили, сократили, переврали до противоположного... а реплики при этом буквально по тексту книги.
Угу. Это называется каким-то одним нехорошим словом.
Я вот даже не знаю, что больше разочаровывает: когда экранизацию делают лучше книги или когда книга хуже экранизации? С классическими произведениями,кстати, второй вариант для меня никогда не проходил - все они практически безупречны, а вот экранизации хромают...
Хмммм... напряглась, пытаясь вспомнить экранизацию, которая лучше книги. Такие есть?:))
Могу вспомнить экранизации, которые не хуже книг, а вот чтоб лучше... какие, например?
Посмотрела "Жареные зеленые помидоры..." после прочтения книги. Взгрустнулось сильно - даже несмотря на отличный актерский состав.
Придерживаюсь мнения, что надо сначала смотреть кино, а потом читать книгу, а не наоборот...
Пару примеров: Э.М.Ремарк "Жизнь взаймы" - отличная книга, прочитана на одном дыхании, нашла фильм с Аль Пачино "Бобби Дирфилд" - не смогла смотреть, такое несоответствие во всем, главная героиня не подходит вовсе... Также и "Похороните меня за плинтусом", отличная книга, фильм впечатления не произвел, хотя актерский состав хороший...
Mама Сладкой Малины
17.03.2011, 15:53
Только вчера посмотрела "Мосты округа Медисон". Книгу прочилата на несколько дней раньше и осталась под огромным впечатлением... А фильм... Он, конечно, хорошо поставлен, он сильный...
Смотрела только из-за Мэрил Стрип. После фильма отправилась искать книгу. Нашла. Читать вообще невозможно - тягомотно очень.
В 15 лет плевалась от фильма "Унесённые ветром". Сейчас понимаю, что и в принципе-то произведение так себе... в том смысле, что главная героиня - НЕ ГЕРОИНЯ... но подбор актёров в фильме просто чудовищен.
"Благословите женщину" с первого раза целиком посмотреть не удалось, досмотрела только до того времени, где мальчишку родная мать забирает... очень зацепило, мечтала досмотреть. Досмотрела. Переплевалась.
Почитаю-ка книгу, пожалуй.
Lady Hope
17.03.2011, 17:46
Хмммм... напряглась, пытаясь вспомнить экранизацию, которая лучше книги. Такие есть?:))
Могу вспомнить экранизации, которые не хуже книг, а вот чтоб лучше... какие, например?
Может, закидают помидорами :008:, но нахожу "Тайного советника" с Меньшиковым и Михалковым лучше самого романа. Хотя конечно и книга и фильм современные...
Mама Сладкой Малины
17.03.2011, 19:20
Почитаю-ка книгу, пожалуй.
Читаю. Во-первых, почему-то в главной героине вижу одну знакомую форумчанку (особенно внешне). Во-вторых, Ларичев - гнусная скотина. Такие в самом деле бывают?! То есть я понимаю, что бывают, но кто такое чмо так дооооооооооолго терпеть способен?
Облико Морале
17.03.2011, 19:32
Я рада, что и вы подпали под обаяние авторского таланта:))
Герои там, в общем, заурядные, а скотины в жизни бывают еще и большие, чем Ларичев. И, кстати, многие женщины за щастье сочтут такого в мужья - хозяйственный, верный, обязательный, трудолюбивый. Чо ишшо бабе надо?:))
Ну и на фоне двух мужских фигур очень показательно взросление Веры - от наивной восторженной девочки, млеющей от ласкового слова, до зрелой умной женщины. Это очень цельная натура. Вот эту целостность натуры не удалось передать ни режиссеру, ни актрисе.
Mама Сладкой Малины
17.03.2011, 19:46
Таланта особого, к слову, у автора не заметила. Описания всякие хорошо удались, а характеры и сюжетные линии какие-то надуманные.
И авторов такого плана больше нравятся Щербакова и Улицкая.
Облико Морале
17.03.2011, 19:53
Она, ИМХО, ни чем им не уступает. Вы ж отреагировали на Ларичева - значит, он получился:)
Кстати, неплохой актер Балуев мне всю дорогу в фильме кажется недостаточной сволочью. Какой-то он излишне обаятельный в кино.
Mама Сладкой Малины
17.03.2011, 19:58
Балуева просто обожаю. Да, недостаточная сволочь из него в фильме вышла. Вывод: экранизация и впрямь не удалась.
Облико Морале
17.03.2011, 20:09
Экранизация не получилась, потому что это просто халтурное кино. Если б один Балуев, ой, то есть Ларичев не получился - это еще пол-беды... но не получилась Вера! Не получилась Вика. Не получилась Кунина, не получилась Маша, не получилась мать Веры, а остальные уже все равно какие... Получилось то, о чем я писала в самом начале - слащавая размазня на тему грубо изнасилованного режиссером авторского материала.
мне кажется, дело тут в том, что читая книгу, мы создаем свое видение героев и свое понимание... и очень часто экранизация не совпадает с нашим представлением...
что вовсе не означает, будто фильм хуже книги (и вообще, плохо/хорошо - очень субъективная оценка)...
Я рассматриваю фильмы, как отдельный самостоятельный вид искусства :005: И как их сравнить с книгой?
Вот экранизации одного произведения между собой сравнивать можно...
Облико Морале
17.03.2011, 21:04
Разумеется. Но если вы читаете топик с самого начала, ответьте на вопрос, плз: где граница дозволенного для режиссера? Граница, за которой изменения авторского произведения уже граничат с... э-э-э... вот когда воруют и за свое выдают, это называется "плагиат", а это явление имеет название?... в общем, насколько можно калечить авторский текст, прикрываясь собственным "Я так вижу!".
в творчестве ИМХО нет границ...
почему воруют? если есть права на переработку текста в сценарий, и автор книги подписал договор на таких-то условиях - можно менять как угодно... сценарий - уже новый объект авторского права..
бывает, что авторы не дают права на создание фильмов / театральных постановок по их произведениям или очень ограничивают возможные изменения (не знаю, как именно в этом случае было, полагаю, что вообще без договора...)
Облико Морале
17.03.2011, 23:15
Не надо штампов, это не аргументы. Границ нет у творчества, а у бессовестности, наглости и глупости они все-таки должны быть. Впрочем, у последней границы - это что-то из области фантастики:))
Еще раз, третий: автор обсуждаемой книги ушел из жизни ДО того, как Говорухин приступил к творению своего шедевра, и принять участие в создании сценария никак не мог. Карт-бланш - твори что хошь.
авторское право сохраняется и после смерти автора...
вы пишите:
Скажите, почему, экранизируя произведения, режиссеры позволяют себе так отступать от оригинала? Добавлять и убавлять возраст героям, менять их имена, менять их окружение, нарушать хронологию событий, дописывать в сценарий то, чего не было в книге (интересно, можно было бы это делать, если бы автор был еще жив на момент съемки?), придумывать несуществующие события и героев?
На ваш взгляд в этой экранизации слишком много вольностей и отступлений, которые только ухудшили впечатление. Я не возражаю.
Но мне кажется, что фильм надо рассматривать как отдельное произведение, не сравнивать с книгой... Не может, да и не должен, сценарий полностью совпадать с первоисточником.
И вполне могло так получится, что если бы фильм снимали в полном соответствии с книгой, он был бы не лучше, чем сейчас, или наоборот, отступая от книги, у других авторов фильма получился бы замечательный вариант...
Может быть, не лучший пример, но вы, наверное, читали Фейхтвангера "Гойя, или Тяжкий путь познания" - там тоже изменена хронология событий по сравнению с действительной жизнью художника, придуманы несуществующие события... Есть ли смысл? На мой взгляд, да.
КатАрина
18.03.2011, 21:14
Хмммм... напряглась, пытаясь вспомнить экранизацию, которая лучше книги. Такие есть?:))
Могу вспомнить экранизации, которые не хуже книг, а вот чтоб лучше... какие, например?Несмотря на мою любовь к Стивену Кингу, считаю фильм Фрэнка Дарабонта "Побег из Шоушенка" лучше повести. Два фильма Фрэнсиса Форда Копполы -- "Крёстный отец" и "Дракула Брэма Стокера" мне кажутся лучше исходных книг. "Бегущий по лезвию" Ридли Скотта снят скорее по мотивам романа Филипа Дика "Снятся лм андроидам электроовцы", поэтому экранизацией его назвать сложно, но то, что после него я книгу читать не смогла -- что было, то было. Наши детские фильмы "Гостья из будущего" и "Приключения Электроника" дают много очков вперёд книгам (особенно "Электроник": книга написана ужасно, просто нечитабельная).
петроградка
19.03.2011, 01:19
Я этот фильм очень люблю..актеры потрясающие и атмосфера..Книга вообще не понравилась..
mama krokodilchika
19.03.2011, 16:22
Только вчера посмотрела "Мосты округа Медисон". Книгу прочилата на несколько дней раньше и осталась под огромным впечатлением... А фильм... Он, конечно, хорошо поставлен, он сильный... Но почему никто не сказал Клинту Иствуду, что в его возрасте пытаться сыграть героя-любовника - не комильфо? Зацепило, потому что изначально сильнейший материал практически испорчен: от книги мало что осталось:(
Согласна по поводу "Мостов..." Книга впечатлила очень, последние страницы просто плакала чуть ли не навзрыд. Фильм показался слабым и визульно очень темным.
Разумеется. Но если вы читаете топик с самого начала, ответьте на вопрос, плз: где граница дозволенного для режиссера? Граница, за которой изменения авторского произведения уже граничат с... э-э-э... вот когда воруют и за свое выдают, это называется "плагиат", а это явление имеет название?... в общем, насколько можно калечить авторский текст, прикрываясь собственным "Я так вижу!".
В упомянутом топике участия не принимала, но рискну высказать свое мнение. Нет границ дозволенного при экранизации, единственное, я бы не назвала такие фильмы экранизациями, а снятыми на основе... Пример - "Blow-up" Антониони - с рассказом Кортасара имеет сюжетно очень мало общего, тем не менее фильм гениален ИМХО.
Очень жду экранизации "Не отпускай меня" Исигуро. Недавно прочитала книгу - до сих пор под впечатлением..
Пытаясь оценить и сравнить свои впечатления от экранизаций и книг, могу написать, что больше понравились:
фильм Конформист по одноименному роману Моравио: фильм достаточно сильно отличается от книги, изменен финал, но экранизация показалась более глубокой и философской...
Опасные связи - роман, безусловно, замечательный, но несколько скучноват :005:, а вот экранизации понравились все, лучшая, на мой взгляд, у Фрирза...
Смерть в Венеции
и вся Бондиана :)
Согласна по поводу "Мостов..." Книга впечатлила очень, последние страницы просто плакала чуть ли не навзрыд. Фильм показался слабым и визульно очень темным.
Очень жду экранизации "Не отпускай меня" Исигуро. Недавно прочитала книгу - до сих пор под впечатлением..
А у мне Мосты понравились и книга и фильм, только это 2 разных ощущения и я до конца не могу объяснить для себя хуже\лучше. Они по разному хороши, но это 2 разных песни. :)
"Не отпуская меня" посмотрела сразу после прочтения. Книга не впечатлила, мне не хватило эмоций, для меня Исигуро суховат. Фильм - рассуждения на тему произведения, это не экранизация конечно. Любовная линия усилена, общефилософский смысл опущен совсем и это разочаровывает. Книга глубже в разы, фильм эмоциональней. Актриса хорошо сыграла Кэти. ИМХО.
mama krokodilchika
20.03.2011, 00:49
А у мне Мосты понравились и книга и фильм, только это 2 разных ощущения и я до конца не могу объяснить для себя хуже\лучше. Они по разному хороши, но это 2 разных песни. :)
"Не отпуская меня" посмотрела сразу после прочтения. Книга не впечатлила, мне не хватило эмоций, для меня Исигуро суховат. Фильм - рассуждения на тему произведения, это не экранизация конечно. Любовная линия усилена, общефилософский смысл опущен совсем и это разочаровывает. Книга глубже в разы, фильм эмоциональней. Актриса хорошо сыграла Кэти. ИМХО.
А я слышала, что только сейчас выходит "Не отпускай меня" с Кирой Найтли. Как Вы успели посмотреть?
В Родине в прошлую среду днем смотрела. Смотрите афишу (http://www.kinoafisha.msk.ru/movies/8037372/)
mama krokodilchika
20.03.2011, 16:04
В Родине в прошлую среду днем смотрела. Смотрите афишу (http://www.kinoafisha.msk.ru/movies/8037372/)
Спасибо! Буду смотреть:flower: А то проситала где-то, что премьера в сентябре...:wife:
Киношники были вовсе не первыми, кто переделывал книжки на свой манер. В театре и балете нас не пугают ведь "авторские" варианты? "Онегин" вон ваще бывает и оперой и балетом, хотя врядли А.С. Пушкин мог предвидеть такой фокус :)
А в кино почему-то хотим, чтобы было "как в книжке". ИМХО, бывает кино хорошее и плохое, а каждый автор может изобразить эту тему на свой лад. Иногда это интересно, иногда убого. Из хороших хотелось бы вспомнить "Собачье сердце" и "Холмса", о последнем ксати не скажешь, что он точно по книге :), но сериал дивный.
Из удачных экранизаций : "Место встречи изменить нельзя", книгу прочитала после фильма - вроде бы все то, а ни о чем, а фильм - вот что значит удачная режиссура и выбор актеров! Из неудачного: в юности оч. мне нравилась повесть Хмелевской "Что сказал покойник" (отличный перевод еще советского периода, необычный юмор, книга выгодно смотрелась на фоне унылых советских детективов, про более поздние опусы Хмелевской лучше промолчу), несколько лет назад вышел фильм, жалкое зрелище, которое не спас даже Басилашвили
Облико Морале
26.03.2011, 19:56
Киношники были вовсе не первыми, кто переделывал книжки на свой манер. В театре и балете нас не пугают ведь "авторские" варианты? "Онегин" вон ваще бывает и оперой и балетом, хотя врядли А.С. Пушкин мог предвидеть такой фокус :)
А в кино почему-то хотим, чтобы было "как в книжке". ИМХО, бывает кино хорошее и плохое, а каждый автор может изобразить эту тему на свой лад. Иногда это интересно, иногда убого. Из хороших хотелось бы вспомнить "Собачье сердце" и "Холмса", о последнем ксати не скажешь, что он точно по книге :), но сериал дивный.
Не обязательно, чтоб "как в книжке". Есть оправданные изменения, а есть нет... не знаю... в "Холмсе" какие-то нестыковки в глаза не лезут, героям оставлены их имена и биографии... и в целом фильм производит хорошее впечатление. Даже более того - Ливанов и Соломин признаны чуть ли не лучшими Холмсом и Ватсоном в истории экранизаций Конан-Дойля. Может быть, потому что сделано талантливо? Уж халтурой точно не назовешь.
"Собачье сердце" - согласна, а что скажете по поводу "Идиота" и "Мастера и Маргариты"? Режиссер тот же, а экранизации - удались ли? Булгакова можем опустить, ИМХО, есть произведения, которые вообще экранизациям не поддаются.
Из удачных экранизаций : "Место встречи изменить нельзя", книгу прочитала после фильма - вроде бы все то, а ни о чем, а фильм - вот что значит удачная режиссура и выбор актеров! Из неудачного: в юности оч. мне нравилась повесть Хмелевской "Что сказал покойник" (отличный перевод еще советского периода, необычный юмор, книга выгодно смотрелась на фоне унылых советских детективов, про более поздние опусы Хмелевской лучше промолчу), несколько лет назад вышел фильм, жалкое зрелище, которое не спас даже Басилашвили
Согласна по двум, нет, по трем пунктам. Но сценарий "Места встречи..." писали братья Вайнеры, так что там некий компромисс между ними и режиссером был найден. В отличие от "Благословите женщину", для которого автор уже ничего написать не мог.
Фильм по "Покойнику" унылая фигня, в отличие от книжки. И ранняя Хмелевская значительно лучше поздней - тоже согласна.
Облико Морале
26.03.2011, 20:02
В упомянутом топике участия не принимала, но рискну высказать свое мнение. Нет границ дозволенного при экранизации, единственное, я бы не назвала такие фильмы экранизациями, а снятыми на основе... Пример - "Blow-up" Антониони - с рассказом Кортасара имеет сюжетно очень мало общего, тем не менее фильм гениален ИМХО.
Надо посмотреть... я вообще Кортасара не люблю, если честно, это не "мой" писатель. Это по какому его произведению? Хотя чего это я... щаз в гугле посмотрю.:)
Narekaci
27.03.2011, 17:43
Можно сказать, крик души и не в первый раз:)) Вот сейчас идет говорухинский фильм "Благословите женщину". Его тут неоднократно обсуждали.
Фильм, который я ненавижу. За слащавость, за перекроенный сюжет книги - это одна из моих любимых книг и любимых авторов (И.Грекова, "Хозяйка гостиницы"). За отсебятину и сюсюканье. За то, что зрителя держат за дурака (не люблю этого). Ни прекрасные Чурикова, Купченко, Балуев, ни довольно точно внешне подходящая на роль молодой Верочки Светлана Ходченкова эту сопливую размазню не спасают...
Честно говоря, когда я посмотрела его в первый раз, я не поверила, что это тот же режиссер, который снял "Вертикаль" и "Место встречи". Хотя в последнем тоже много отступлений от книги, но ведь с согласия и по сценарию братьев Вайнеров!
Скажите, почему, экранизируя произведения, режиссеры позволяют себе так отступать от оригинала? Добавлять и убавлять возраст героям, менять их имена (зачем в фильме переименовали Анну Савишну в Анну Степановну, Маргариту Антоновну в Маргариту Михайловну, Вику (дочку Маши) в Веру???? какой в этом смысл??), менять их окружение, нарушать хронологию событий, дописывать в сценарий то, чего не было в книге (интересно, можно было бы это делать, если бы автор был еще жив на момент съемки?), придумывать несуществующие события и героев?
Это при том, что многие диалоги один в один повторяют авторский текст. И даже Вериного кота зовут Кузьма, как в книжке:)
В общем, ни один фильм из снятых в последнее десятилетие у меня что-то таких переживаний не вызывает.
А у вас есть примеры?
Режиссёр начинается там, где заканчивается Чехов, то есть, автор пьесы или лит. произведения. Где то за корешком книги. И он не виноват, потому что иначе никак.
Припомнился, вспоминая фильм Говорохина, может быть, совсем далёкий по заданному мироощущению, но почему то близкий по внутренним ассоциациям фильм Патриса Леконта "Муж парикмахерши". Вы легко его найдёте в сети, если захотите. И посмотрите, как ещё благословляют французы в маленьких приморских городках.
Облико Морале
04.04.2011, 23:03
Вот сейчас идет "Дорогой мой человек". И тоже сильно "по мотивам". Смотрю с любопытством, но адекватному восприятию сильно мешает собственно трилогия Ю.Германа, которой я 20 лет назад зачитывалась, и старый фильм с Баталовым и Макаровой... хотя тот фильм и сценарий появился раньше книги.
Ну, посмотрим... :)
Облико Морале
06.04.2011, 23:51
Эх... и спрашивается, чего я ждала?:(
Эпоху, возможно, воссоздали правдиво. Но я, убейте, не понимаю, зачем так бездарно и нещадно "кромсать" сюжет.Зачем из интересного, захватывающего литературного материала делать "мыльное г...о"? Так ждали премьеру, такие были заявлены имена... Получилась конъюнктурная и низкопробная бодяга.
из отзывов на сайте "Комсомолки"
Облико Морале
07.04.2011, 00:49
Смотрю, ой смотрю... уже и писать ничего не хочется, потому что я полезла читать отзывы на кино-театр.биз, а там уже все написали.
Снова имеем "режиссерское прочтение", причем такое, что все непопадания в эпоху, хронологические нестыковки и несоответствия можно уже выбросить как несущественные.
Допускаю, что не читавшим трилогию фильм может даже нравиться. Хотя бы тематикой. Нечасто у нас в киногероях врачи, все больше менты-бандиты-эффективные менеджеры, простигосподи...
Дальше только цитирую, т.к. у меня тот же набор риторических вопросов:
Самое главное - зачем? Зачем калечить пректрасно написанный первоисточник? Зачем в первой серии "кровавая гэбня"? На кой ляд Афанасия перетащили в задрипаный провинциальный городишко на лечение? Почему нельзя было, как в книге, дать ему погибнуть в бою в Испании, где он и был похоронен? Зачем истерика Владимира около операционной? Зачем Ираиду делать дочерью Жовтяка? Зачем придумывать отказ подобного рода для Владимира при поступлении?
Не призываю слепо следовать книге, она длинная, с большим количеством персонажей, допускаю упрощение сюжета, отказ от некоторых героев второго плана. Но зачем вставлять в фильм совершенно ненужные детали, тех, которых нет в первоисточнике, и которые не нужны ни для раскрытия характера героев, ни для действия, ни для развития сюжета.
Ираида - дочь профессора Жовтяка. Как они будут выпутываться дальше - самой интересно.
Вторая - третья серии: чем дальше в лес, тем больше дров.
С одной стороны понимаю, это логично, уже в первых сериях ввести Инну Горбанюк, так как она один из сюжетообразующих персонажей третей части. Снимать предысторию затруднительно, без нее непонятены ни характер Инны, ни расклад сил в послевоенном Учанске. Делать же отдельную линию в стиле "а вот в это время в далеком Узбекистане" - несерьезно. Но зачем же делать это настолько топорно и примитивно, устраивая очередной "чекистский" разгул и беспредел? Опять-таки, объеденить в одном персонаже образы Ганичева и Полунина, в целом, логично. Но вся остальная отсебятина - кошмарна. Почему было не сохранить основную линию книги? И выбрать для героя один из книжных финалов?
Постников - ну, это просто даже оскорбительно, так извратить все и вся. Ведь линия Ивана Дмитриевича Постникова - одна из самых сложных и трагичных. На экране же - плоский и бесцветный, как промокашка, мужчинка.
Владимир - Богословский... Ну, в принципе, близко к тексту. Если, конечно, не считать один преогромный и необъяснимый ляп. Почему Устименко у Богословского - студент первого курса, но выполняет обязанности врача-практиканта? Более того, ассистирует в операционной и даже проводит самостоятельную операцию. Ну зачем этот бред? Ведь он, после первого курса, мог быть только санитаром! И, кстати, после третьего Владимир действительно, как и положено, работает санитаром скорой помощи. Ну зачем эти дурные ляпы?
И почему в серию не вошла сцена пельменей у Постникова? Ведь она ключевая для понимая характеров и самого Постникова, и Ганичева-Полунина, и Богословского. Да и проясняет некоторые их взаимоотношения с Жовтяком.
Возникли и претензии к персонажам.
По Герману, Владимир Устименко - человек, одержимый медициной, очень идейный и цельный, бесстрашный и упрямый. И это прекрасно раскрывается через именно его профессиональной, то есть, институтской и больничной деятельностью. На экране же что-то мягкотелое и интиллигентное. И самое главное, совершенно не показано становление его личности.
Зачем Ирина Розанова играет какую-то размазню? Аглая - фанатичка революции, человек несгибаемый, сильный, предельно преданный советской власти. Ее мировозрение не поменялось даже после того, как она сама попала под репрессии. Незачет.
И почему, раз уже ввели Горбанюк, нельзя было сразу же, в первой части, показать и Штуба? Тем более, что он там у Германа фигурировал, правда описательно, и как корреспондент.
отсюда (http://www.kino-teatr.biz/kino/movie/ros/13238/forum/)
nasturzia
07.04.2011, 14:05
Про удачные экранизации:
1. "Вам и не снилось" у Фрэза мне нравится больше, чем у Щербаковой
2. "Девственницы-самоубийцы" Копполы гораздо нежнее и ближе мне по ощущениям, чем у Евгенидеса (тут, конечно, еще AIR отдельное спасибо).
Папский городок
09.04.2011, 00:07
А давайте-ка вспомним, что было "перекроено" давно:
"Унесенные ветром" - фильм здорово отличается от книги.
"Поющие в терновнике": сериал - это вообще какой-то ужас, летящий на крыльях ночи! Как так можно все испортить?:015:
"Цыган" (особенно продолжение) - вообще ничего с книгой общего нет...
А, с другой стороны, если бы кино ставилось точно по Булгакову, у нас бы не было "Ивана Васильевича"!:))
"Войну и мир" я могу вынести только на экране!
trillium
09.04.2011, 00:26
для меня очень удачная экранизация..(даже язык не поворачивается назвать это экранизацией, правда) это "Сталкер" Тарковского по мотивам, скажем так, Стругацких "Пикник на обочине".
а "Девчата"? Фильм, на моей взгляд, все же удачнее книги. Мне книга показалась затянутой в некоторых местах.
vikundra
09.04.2011, 01:43
"Разрисованная вуаль" Моэма( всего перечитала в юности). Экранизация гораздо больше мне понравилась, чем книга.
И уж ,извините, но экранизация "Доктора живаго" с Меньшиковым в главной роли , мне гораздо больше понравилась, чем книга. Даже задумалась перечитать, что-то видать не поняла. Книга след вообще не оставила, а сериал, так оторваться не могла от игры актеров.
vikundra
09.04.2011, 01:48
А давайте-ка вспомним, что было "перекроено" давно:
"Унесенные ветром" - фильм здорово отличается от книги.
"Поющие в терновнике": сериал - это вообще какой-то ужас, летящий на крыльях ночи! Как так можно все испортить?:015:
"Цыган" (особенно продолжение) - вообще ничего с книгой общего нет...
А, с другой стороны, если бы кино ставилось точно по Булгакову, у нас бы не было "Ивана Васильевича"!:))
"Войну и мир" я могу вынести только на экране!
Абсолютно согласна
vikundra
09.04.2011, 01:51
"Вам и не снилось" у Фрэза мне нравится больше, чем у Щербаковой
Читала, ходила в театр, но фильм лучше.
А мне нравится и "мосты округа мэдиссон", как книга, так и фильм (не будь фильма, навряд ли была найдена и прочитана книга), и "унесенные ветром", и еще считаю очень удачной экранизацию "пролетая над гнездом кукушки", прочитав моэма после фильма "разрисованная вуаль" расстроилась, также как "необыкновенная история бенджамина баттона" (это фильмы именно по-мотивам). Вот думаю, стоит ли смотреть "мастера и маргариту")
nasturzia
11.04.2011, 00:29
Вот думаю, стоит ли смотреть "мастера и маргариту")
ИМХО: телеэкранизацию Бортко посмотрела, в-общем, с удовольствием- много выдающихся актерских работ, атмосфера и стиль романа сохранены. Фильм Кары "высидела" в "Авроре" с трудом: единственным плюсом считаю Бурляева в роли Иешуа:(
П.С. Насчет экранизации "Пролетая над гнездом кукушки" Формана абсолютно согласна:053:
Кузинатра
13.04.2011, 01:27
Хмммм... напряглась, пытаясь вспомнить экранизацию, которая лучше книги. Такие есть?:))
Могу вспомнить экранизации, которые не хуже книг, а вот чтоб лучше... какие, например?
Из современного я бы назвала фильм "Жена путешественника во времени" - многие говорят, что фильм лучше книги, убраны многие затянутости, а финальная сцена в фильме меня тронула до слез, чего я бы не сказала о книге, хотя книгу прочитала раньше. Нет, ну кончено, вопрос спорный, но экранизация как минимум не хуже, а это уже редкость.
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.