Просмотр полной версии : Пожалуйста, переведите лейблы на детских вещах
Давайте начнём с "Реймы" (благодаря одноимённому топику).
Там ещё встречалось много разных слов. Расскажите, как они переводятся.
Рейма никак не переводится. В словаре такого нет.
Рейма никак не переводится. В словаре такого нет.
Давайте тогда что-нибудь другое переведём.
С другой стороны странно - слово есть, а перевода нет.
Natalena
29.10.2011, 22:01
Рейма никак не переводится. В словаре такого нет.
Почему нет? С финского перевелось как - оживленный. :))
Почему нет? С финского перевелось как - оживленный. :))
Т.е. для живых детей.
Natalena
29.10.2011, 22:04
Т.е. для живых детей.
Ну наверное звучит как энергичный, в таком ключе. А вообще интересная тема. :))
Кivat- приятный
Lassie от слова Lass- девушка
Большевичку на английский еще можно попробовать перевести. И объяснить, почему кондитерскую фабрику назвали Рот Фронт.
Почему нет? С финского перевелось как - оживленный. :))
А я не нашла.
Кстати, Рейма в переводе близка к Скороходу:) Эдакий живчик
грымзочка
29.10.2011, 22:15
Большевичку на английский еще можно попробовать перевести. И объяснить, почему кондитерскую фабрику назвали Рот Фронт.
А Рот Фронт это разве не меховые изделия?
Викинг, наверное, и переводить не надо - и так понятно))
А Рот Фронт это разве не меховые изделия?
Они тоже, но конфеты мне классово ближе.
Папский городок
29.10.2011, 22:17
Lotta & Lassie - Лотта и Ласси :)) (шведские имена девочки и мальчика)
ПризракБелойДамы
29.10.2011, 22:19
А Рот Фронт это разве не меховые изделия?
И то, и другое :) Интересно, как они торговое название делят
Lotta & Lassie - Лотта и Ласси :)) (шведские имена девочки и мальчика)
Имя пишется Lassi, без последней буквы.
Natalena
29.10.2011, 22:30
Имя пишется Lassi, без последней буквы.
При чем на русский почему-то это имя перевелось как Дженни. :))
Natalena
29.10.2011, 22:34
Куома с суахили перевелась как барбекю. :))
Т.е. для живых детей.Это не может не радовать...:073:
Кivat- приятный
Ой, я такой фирмы вообще не знаю.
И объяснить, почему кондитерскую фабрику назвали Рот Фронт.
Ну, мол, рот у людей находится спереди, и именно этим самым ртом рекомендуется есть продукцию данной кондитерской фабрики.
:))
Ну, мол, рот у людей находится спереди, и именно этим самым ртом рекомендуется есть продукцию данной кондитерской фабрики.
:))
У меня как вечно худеющей свое объяснение: рот -это фронт. Борьба с самим собой против их конфет.
Natalena
29.10.2011, 22:43
Ой, я такой фирмы вообще не знаю.
Они производят шерстяные вещи- поддевы, шлемы, варежки, носки в основном. :)
Rukka- бедных слоев населения :073:
Lindex Lind- обмоток:))
Moomin- Муми-тролль:))
А пианино Красный Октябрь (и конфеты вроде тоже такие были)? :)) это ж цельный пласт был таких названий.
грымзочка
29.10.2011, 22:48
У меня как вечно худеющей свое объяснение: рот -это фронт. Борьба с самим собой против их конфет.
Я не могу вспомнить, а какие конфеты/шоколадки РОт фронт выпускает?
У меня как вечно худеющей свое объяснение: рот - это фронт. Борьба с самим собой против их конфет.
Тады фабрику нужно было назвать СВПХ - "Сила воли плюс характер".:))
И альтернативная расшифровка - "Сладко. Вкусно. Полезно..."... ну и еще как-нибудь.
Они производят шерстяные вещи- поддевы, шлемы, варежки, носки в основном. :)
Честно-честно, не знала, не покупала, буду знать!:036:
А пианино Красный Октябрь (и конфеты вроде тоже такие были)? :)) это ж цельный пласт был таких названий.
У меня стоит пианино "Ленинград". Хорошее, кстати, было...
Я не могу вспомнить, а какие конфеты/шоколадки РОт фронт выпускает?
О, про них есть целая статья в Вики со ссылкой на их сайт и с перечислением их продукции:
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%EE%F2_%D4%F0%EE%ED%F2_(%F4%E0%E1%F0%E8%EA%E0)
Я не могу вспомнить, а какие конфеты/шоколадки РОт фронт выпускает?
http://www.rotfront.ru/prod.shtml Сама просила, если чай пить пойдешь сейчас. :))
Natalena
29.10.2011, 22:51
Я не могу вспомнить, а какие конфеты/шоколадки РОт фронт выпускает?
Обалденную халву в шоколаде... :019:
http://russkiy-magazin.ru/2051-51/halva-v-shokolade-rot-front.jpg
грымзочка
29.10.2011, 22:51
Ой, коровка.... 100 лет не ела
Южный ктототам
29.10.2011, 22:52
Обалденную халву в шоколаде... :019:ааааааааааааааааааааааа:010:
грымзочка
29.10.2011, 22:52
Обалденную халву в шоколаде... :019:
Это вкусно?
Я как-то ничего в шоколаде не люблю, сам шоколад люблю есличё...
Но вот зефир в шоколаде -беее
Natalena
29.10.2011, 22:54
Это вкусно?
Я как-то ничего в шоколаде не люблю, сам шоколад люблю есличё...
Но вот зефир в шоколаде -беее
Ну, я вообще люблю халву, так что ничего не могу сказать. Но у них халва необычная какая-то, с арахисом и она не похожа на подсолнечную. Тахинная называется вроде бы. Это кунжутная халва, прочитала я сейчас.
ТАУ КИТА
29.10.2011, 22:57
Ticket to heaven-билет на небеса.:065:
Или билет в рай...
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcR63CG6XxCrYqYk_Itb6UA_ifmcKK4p5 u3OfB5ZkOKusPYE6jzK
Ticket to heaven-билет на небеса.:065:
Или билет в рай...
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcR63CG6XxCrYqYk_Itb6UA_ifmcKK4p5 u3OfB5ZkOKusPYE6jzKСтрашновато как-то надевать курточку с такой надписью...:054:
Вот еще нашла очаровательный лейбл - не знаю, фотошоп или правда:
http://im3-tub-ru.yandex.net/i?id=417393831-33-72
ТАУ КИТА
29.10.2011, 23:02
Страшновато как-то надевать курточку с такой надписью...:054:
А между тем симпатичная датская одежка...
http://www.ticket2heaven.dk/
Ути Иггипоповна
29.10.2011, 23:03
Меня бесит слово "поддёва":005:
ТАУ КИТА
29.10.2011, 23:04
Меня бесит слово "поддёва":005:
Не задумывалась, но сейчас тоже взбесило.:065:
грымзочка
29.10.2011, 23:04
Меня бесит слово "поддёва":005:
Хотите поговорить об этом?
Меня бесит слово "поддёва":005:
Это вам не сюда. Есть же топ Клепы, там ваши собираются.
Скумбрия
29.10.2011, 23:07
Ticket to heaven-билет на небеса.:065:
Или билет в рай...
http://t0.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcR63CG6XxCrYqYk_Itb6UA_ifmcKK4p5 u3OfB5ZkOKusPYE6jzK
Это для покойников? Чтобы не стыдно было перед Святым Петром?
Большевичку на английский еще можно попробовать перевести. И объяснить, почему кондитерскую фабрику назвали Рот Фронт.
Знали бы вы, как меня мучил вопрос, что значит сие название, в детстве :005: Коробка от маминой шапки так и пялилась на меня долгими вечерами с немым вопросом на роже, спать не давала.
А дидриксонс?:008:
Похоже на фамилию основателей.
Погуглила, так и есть:
In 1913, Julius and Hanna Didrikson started up the manufacturing of oil garments in Grundsund, Sweden.
Ути Иггипоповна
29.10.2011, 23:10
Хотите поговорить об этом?
не, я справлюсь:005:
Это вам не сюда. Есть же топ Клепы, там ваши собираются.
а Вам лишь бы послать хорошего человека:(
ТАУ КИТА
29.10.2011, 23:11
Vero moda - Google переводчик перевел
итал. "Правда мода".
Чем не Рот фронт?:016:
ТАУ КИТА
29.10.2011, 23:12
Orchestra (Фр.)- оркестр:016:
Настурция Petro
29.10.2011, 23:14
А Войчик уже переводили? Для девочек одежда такая красивая.:love:
Большевичку на английский еще можно попробовать перевести. И объяснить, почему кондитерскую фабрику назвали Рот Фронт.
Мне как-то надо было перевести иностранцу название "Союзпушнина". Вот я развлекалась :065:
Soviet fur, согласитесь, не передаёт всего колорита :)
Natalena
29.10.2011, 23:19
А Войчик уже переводили? Для девочек одежда такая красивая.:love:
Woj по польски- провинция, а Wojcik перевел как В*ойцеховский. :)) ( слово почему-то выплыло звездочками:093:)
:108:Рот фронт- они не пройдут
Ротфронт с немец- Красный фронт
Настурция Petro
29.10.2011, 23:25
Woj по польски- провинция, а Wojcik перевел как В*ойцеховский. :)) ( слово почему-то выплыло звездочками:093:)
Значит, что-то типа "провинциальный":))
Скумбрия
29.10.2011, 23:26
:108:Рот фронт- они не пройдут
«Rot Front!» – историческое приветствие немецких коммунистов. Rot (или Rote) значит «красный, революционный», а Front – «фронт» в переносном смысле – объединение общественных сил. Появилось это выражение вместе с коммунистической организацией во второй половине девятнадцатого века и употреблялось вплоть до 1933 года, покуда в Германии к власти не пришёл Гитлер. В мае 1931 года в знак солидарности с немецкими коммунистами, делегация которых посетила московскую кондитерскую фабрику Центросоюза, она была переименована в «Государственную кондитерскую фабрику “РОТ ФРОНТ” треста Моссельпром народного комиссариата снабжения».
.
Natalena
29.10.2011, 23:28
Значит, что-то типа "провинциальный":))
Непонятно, почему это слово не пропустил ЛВ...:008::))
Настурция Petro
29.10.2011, 23:29
Непонятно, почему это слово не пропустил ЛВ...:008::))
:))
У меня непритязательный вкус.)
Ротфронт с немец- Красный фронт
.
А мне еще гугл выдал какой-то Российский объединённый Трудовой Фронт. Наверно новодел.
Natalena
30.10.2011, 00:05
Vuori- подкладка:065:
ТАНЮША С
30.10.2011, 00:13
Большевичку на английский еще можно попробовать перевести. И объяснить, почему кондитерскую фабрику назвали Рот Фронт.
:)):)):))
ТАНЮША С
30.10.2011, 00:15
Меня бесит слово "поддёва":005:
есть такое:):):)
УЭБ forever
30.10.2011, 00:27
Меня бесит слово "поддёва":005:
ага, меня тоже
УЭБ forever
30.10.2011, 00:28
Хотите поговорить об этом?
я давно хочу поговорить об этом, но стесняюсь :008:
Это вам не сюда. Есть же топ Клепы, там ваши собираются.
шо, правда есть целый топ ненавистников слова "поддёва"?
УЭБ forever
30.10.2011, 00:30
Huggies -- я так понимаю, от слова hugs, обнималки?
про памперс мне тоже в той теме что-то говорили, но я успешно забыла:001:
прокладки Олвэйс вспоминаются, опять же, "всегда" которые :073:
я давно хочу поговорить об этом, но стесняюсь :008:
шо, правда есть целый топ ненавистников слова "поддёва"?
Меня еще бесит "сидушка" (в смысле сиденье на табуретку), "сына" (в смысле сынок)... давайте уж и об этом говорить...
Посмеялись (над трехногими колготками):))... побесились:110:... можно и спать идти.
:046:
че то у меня никак не хочет переводить слово icepeak:009::016:
УЭБ forever
30.10.2011, 00:41
Меня еще бесит "сидушка" (в смысле сиденье на табуретку), "сына" (в смысле сынок)... давайте уж и об этом говорить...
Посмеялись (над трехногими колготками):))... побесились:110:... можно и спать идти.
:046:
о, да, "сидушка" тоже бесит неимоверно! :wife:
а что с трёхногими колготками, где такое чудо?
а что с трёхногими колготками, где такое чудо?В соседнем топе про врачей на последних страницах.:080:
Вот: http://forum.littleone.ru/showthread.php?t=4709952&page=7
-able неосторожно упомянула слово "колготки", и понеслось...:))
УЭБ forever
30.10.2011, 00:43
че то у меня никак не хочет переводить слово icepeak:009::016:
потому что слитно написано :) у гуглевского переводчика часто заскок на такого рода словах :)
Меня еще бесит "сидушка" (в смысле сиденье на табуретку), "сына" (в смысле сынок)... давайте уж и об этом говорить...
Посмеялись (над трехногими колготками):))... побесились:110:... можно и спать идти.
:046:
Что за трехногие колготы? :001: Я все пропустила
УЭБ forever
30.10.2011, 00:43
В соседнем топе про врачей на последних страницах.:080:
так, про врачей читать не стала, меня начало не вдохновило) видать, Зря :016:
Вот: http://forum.littleone.ru/showthread.php?t=4709952&page=7
-able неосторожно упомянула слово "колготки", и понеслось...:))
:010: до чего техника дошла. я уж подумала, что это колготки для мужа.
Вот: http://forum.littleone.ru/showthread.php?t=4709952&page=7
-able неосторожно упомянула слово "колготки", и понеслось...:))
А номер сообщения какой? У меня не сверху вниз, а снизу вверх сообщения ползут.
УЭБ forever
30.10.2011, 00:44
Что за трехногие колготы? :001: Я все пропустила
вон там выше ссылку дали, я уже читаю и ржу :))
УЭБ forever
30.10.2011, 00:45
А номер сообщения какой? У меня не сверху вниз, а снизу вверх сообщения ползут.
от номера 66 и дальше
вон там выше ссылку дали, я уже читаю и ржу :))
Ага, спасибо :008: Тоже зачиталась
ТАУ КИТА
30.10.2011, 00:53
Меня еще бесит "сидушка" (в смысле сиденье на табуретку), "сына" (в смысле сынок)... давайте уж и об этом говорить...
Посмеялись (над трехногими колготками):))... побесились:110:... можно и спать идти.
:046:
Кстати, вспомнила, ужасно бесит слово доча.
И слово сЫна, само собой.:001:
Deux par Deux- дважды-два :016:
Deux par Deux- дважды-два :016:
у меня "по двое":)
Кстати, вспомнила, ужасно бесит слово доча.
И слово сЫна, само собой.:001:
Я вам больше скажу. Я так долго не могла привыкнуть к мужскому роду последнего ребёнка, что очень долго в отношении этого товарища употребляла оскорбительные женские окончания. Так что, "сына" - это мелочь.
Папский городок
30.10.2011, 13:12
Huggies -- я так понимаю, от слова hugs, обнималки?
про памперс мне тоже в той теме что-то говорили, но я успешно забыла:001:
прокладки Олвэйс вспоминаются, опять же, "всегда" которые :073:
"Баловалки". :)) To pamper - баловать детей.
Allways - все пути, все дороги
че то у меня никак не хочет переводить слово icepeak:009::016:
Ледяная вершина
Deux par Deux- дважды-два :016:
poivre blanc-белый перец
Еще б с транскрипцией. А то комбезы имеются, а называть не научилась :)
Настурция Petro
30.10.2011, 13:58
че то у меня никак не хочет переводить слово icepeak:009::016:
Ледяная вершина. Логично, потому что одежда для сноуборда. Но мне так понравился фасон, что взяла младшему, он будет уже вторую зиму носить в несильные морозы - неубиваемый комбинезон.
Ледяная вершина. Логично, потому что одежда для сноуборда. Но мне так понравился фасон, что взяла младшему, он будет уже вторую зиму носить в несильные морозы - неубиваемый комбинезон.
и мы:support: очень прикольно смотрятся малыши в них:love:
УЭБ forever
30.10.2011, 14:15
Allways - все пути, все дороги
а они через две "л" пишутся, да? честно говоря, ни разу их не покупала, думала, они через одну)
а они через две "л" пишутся, да? честно говоря, ни разу их не покупала, думала, они через одну)
Не покупали, так как думали, что они через одну?:))
Южный ктототам
30.10.2011, 14:44
"Баловалки". :)) To pamper - баловать детей.
Allways - все пути, все дороги
Ледяная вершинавсе пути - это all ways. а слитно и с одной л - это всегда
Папский городок
30.10.2011, 15:37
а они через две "л" пишутся, да? честно говоря, ни разу их не покупала, думала, они через одну)
Честное слово - НЕ ПОМНЮ! Я их не очень люблю, соответственно, не покупаю. :008: Always - ес-но, "всегда". :))
Reima - финское мужское имя
УЭБ forever
30.10.2011, 19:20
Не покупали, так как думали, что они через одну?:))
нет, просто не покупала, не сложилось как-то :008:
УЭБ forever
30.10.2011, 19:21
всё-таки я была права :))
http://www.diolla.ru/products_pictures/23947.jpg
Always - ес-но, "всегда". :))
Дык, про это даже анекдоты есть - про олвейсы и кока-колу :065:
УЭБ forever
30.10.2011, 20:21
Дык, про это даже анекдоты есть - про олвейсы и кока-колу :065:
а про кока-колу что за анекдот? про олвейсы я тоже не знаю, но смутно могу представить:008:
а про кока-колу что за анекдот? про олвейсы я тоже не знаю, но смутно могу представить:008:
Я плохо помню. Есть разные варианты, в которых обыгрывается рекламный слоган "Always coca-cola" :)
УЭБ forever
30.10.2011, 21:19
Я плохо помню. Есть разные варианты, в которых обыгрывается рекламный слоган "Always coca-cola" :)
а-а)) а я подумала, что это два разных анекдота :))
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.