ну слава те осспади, одумался. знал бы, как мы тут за него всей страной переживаем)))))
Фишер, да пожалста) сейчас готовлю очередной безумный проект - Майкрофт/Моран (!) на фоне сербско-боснийского конфликта... |
Девоньки! Я соскучилась!!! Поздравляю нас с новым домиком, завтра все перечитаю!
Знаете игру Акинатор? у меня мобильная версия раскусила Бенечку с 6го вроде вопроса))) Мужчина - да. Реален - да. Актер - да. Говорит по-русски - нет. Англичанин - да. Кудрявый - да. Та дам - Бенедикт Камбербечт!!!! Люблю, целую, скоро вернусь, из списков не вычеркивать!!! |
Цитата:
|
А5 непонятного кроя кофта
http://s019.radikal.ru/i600/1203/58/f265a1769097.gif |
Цитата:
|
с другого форума, под этой гифкой:
"Эту серую кофту тоже надо сжечь" :046: Я не одинока :)) |
стырила у ИЖДУ пока она не закрыла (Аня, прости, прости!!!)
Шерлок Холмс и дело об отравленном яблоке Давным-давно в одной далекой-далекой стране жил-был король и родилась у него не дочка, но сын. С черными кудрями и кожей белее снега. И назвали его Белоснежкой. Шерлок: Какая глупость. И кудри у меня не черные. Джон: Здесь так написано. Шерлок: Значит, написано неправильно. Белоснежка - женское имя, не говоря уже о том, что больше подходит лабораторной крольчихе, чем человеку. Джон*со вздохом*: Ну, хорошо. И как по-твоему, они должны были назвать принца? Шерлок*выразительный взгляд* И назвали его Шерлоком. Мать Шерлока скончалась при родах. Шерлок: Чушь. Она уехала в Монако. Я нашел конверт от авиа-билетов. Судя по расположению оставшихся вещей в гардеробе, это ясно указывает на то, что.... Поэтому воспитание его легло на плечи старшего брата - Майкрофта. Майкрофт: Очаровательно. Очень мило, Шерлок, ты не находишь? Шерлок: ..... А учитывая, что король вскоре скончался, старший брат остался для Шерлока самым близким родственником и правил королевством в качестве наместника, ведь согласно завещанию отца, трон все-таки должен был достаться Шерлоку. Майкрофт: Сливовая наливка - темное пятно на роду Холмсов. Майкрофт, конечно, очень гордился занимаемым положением. И в его планы вовсе не входило отдавать трон младшему брату. Слишком велик был соблазн оставаться самым прекрасным и могущественным в королевстве. Майкрофт: Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи. Я ль на свете всех милее? Зеркальце: Смотря какой тег Вы откроете на тумблере. Майкрофт: Гхм. Конкретнее. Зеркальце: Вы прекрасны - спору нет. Только Шерлок всех милее. Майкрофт: Возможно. Но британское правительство - все равно я. Так что теперь, когда формальности соблюдены, давай переходить к государственным делам. Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи. Каковы сегодня котировки на валютном рынке? Зеркальце: только Шерлок всех милее, все румяней и беле.... Майкрофт*в негодовании трясет Зеркальце* Опять зависло. Что за никчемное приспособление. Давно пора заменить тебя на айфон. Зеркальце: Курс фунта к евро упал на 0,4 цента. Майкрофт: Благодарю, Антея. Надеюсь этого больше не повторится. Зеркальце: Прошу прощения, сэр. А тем временем Шерлок рос и превратился в прекрасного юношу. Но балы и заседания парламента мало его интересовали. Гораздо больше Шерлок был поглощен расследованиями. Чем порядком утомил за 30 лет всё Королевство. Джон: 30 лет это не юноша. Шерлок: Тут так написано. Продолжай, Джон. И хоть старшему брату это было только на руку, все же он был обеспокоен столь странным хобби Шерлока. Майкрофт: Если бы ты не занимался всякой ерундой, я бы с удовольствием передал бразды правления в твои руки. Шерлок: К счастью, я защищен от столь скучного времяпрепровождения. Хотя, не спорю, мантии и высокие воротники мне идут куда больше, чем тебе. Майкрофт: Тебя определенно пора женить. Шерлок: Женитьба не интересует меня. Майкрофт: Откуда тебе знать? Шерлок: Я женат на своей работе. Майкрофт: Боюсь, этот брак не на пользу нашему королевству. Так или иначе Майкрофт решил подобать для своего брата достойную партию. В следствие чего, из соседнего королевства был выписан прекрасный принц. Джон*приосанившись* Майкрофт: Прекрасный принц. Мориарти: Добрый день. Джон: Но.... Майкрофт: Проходите, пожалуйста, присаживайтесь. Мориарти: Благодарю. Майкрофт: Итак, Джеймс. Чем вы планируете завоевать сердце моего брата? Мориарти: Я вырву сердце из его груди. Я сожгу его. И я сожгу Шерлока. Сожгу. Шерлока. Майкрофт: Хм. Мориарти: Это будет очень смешно, вот увидите. Джон: Майкрофт. Майкрофт: Да, доктор Уотсон? Джон: У меня всего один вопрос. Почему принц не я? Майкрофт: Ах, Джон, фортуна столь переменчива к людям. Продолжайте, Джеймс. Мориарти: Его мозг великолепен. Я с удовольствием выну и его, а потом.... Майкрофт: Чудесно-чудесно.... И поскольку принц не заслуживал доверия, по мнению, короля, а брата нужно было как-то развлечь, чтобы дать горожанам хоть немного пожить спокойно, Майкрофт обратился к своему верному слуге. Майкрофт: Грегори, не могли бы вы оказать мне одну чрезвычайно деликатную услугу? Лестрейд: Сразу: нет. Майкрофт: Право же, это совсем не обременительно. Лестрейд: Так чего вы хотите? Джон: По-моему, из меня получился бы нормальный принц. Да, конечно, может быть я и не королевских кровей, но это же сказка. Разве в сказке не бывает чудес? Шерлок: Думаю, все куда прозаичней и моему брату просто не понравился твой гардероб. Джон: Что не так с моим гардеробом? Шерлок: Твои свитера. Вязка очень крупная. Хороши для домашних посиделок, но никак не для дворца. Оттенок рубашки, выглядывающий из-под свитера говорит о том, что ты сегодня опаздывал на работу и не подобрал оттенок. Хотя сочетания брюк и свитера определенно указывает на то, что цвета подбирать ты умеешь. Значит, опаздывал и не выспался. Работаешь ночью. Врач, музыкант или ювелир. Посмотри на свои руки. Но поешь ты ужасно. И не обратил внимания на алмазы в короне Майкрофта, значит, все-таки, первое. Не высыпаешься, значит, работаешь не только по ночам, но и днем. Значит, не хватает денег. Вкалывающий на двух работах хирург - не слишком подходящий образ для принца. Тем более, если бы ты хотел.... Джон: Можешь не продолжать. Спасибо. Майкрофт: С вашего позволения, я продолжу. Итак, Грегори..... могу я к Вам так обращаться на правах короля? Лестрейд: *кисло улыбнувшись* Не буду возражать. Майкрофт: Мне нужно, чтобы вы отправились с моим братом на прогулку в лес. Возможно, водящиеся там дикие преступники на какое-то время отвлекут его, пока я приведу в порядок душевное состояние горожан. Лестрейд: С радостью. Правда, не думаю, что в лесу мы найдем хотя бы одного преступника. Шерлок всех переловил еще 15 лет назад. Майкрофт: *с вежливой улыбкой* Но я надеюсь, вы все-таки постараетесь. И вот, слуга повел Шерлока в лес. Шерлок: Какая ерунда. С какой стати я должен растрачивать впустую свое время, разгуливая тут, не пойми - зачем. Не придумать мне достойного дела. Майкрофт действительно стареет. Что же, значит, я так и останусь самым прекрасным и привлекательным молодым человеком в этом коро.... *внезапно замирает, смотрит вдаль и срывается с места* Лестрейд: Шерлок? Шерлок, ты куда? Однако, даже годы работы в полиции не помогли Грегори Лестрейду догнать Шерлока Холмса, или хотя бы вычислить, куда он убежал. Лестрейд: Исчез. Майкрофт мне голову оторвет. Майкрофт: Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи, пожалуйста давай пропустим вводную конструкцию про внешность, мне нужно узнать, куда подевался мой неугомонный брат? Зеркало: Сожалею, сэр. Но пока мы не располагаем этой информацией. Майкрофт: Он все-таки догадался вынуть тот молочный зуб изо рта. Что же, рано или поздно это должно было случиться. А в это время Шерлок шел по следу, обнаруженному в лесу. Знаки привели его к небольшой избушке, стоящей на полянке. Шерлок аккуратно изучил дом, и убедившись, что там никого нет, вошел внутрь. Майкрофт: Никого нет? Джон: Я не буду гномом. Майкрофт: Ну, разумеется, вы будете. Джон: Нет, не буду. Это странно и унизительно. Если вы намекаете на мой рост.... Шерлок: Гномы.... хм. Не знал, что они водятся в этих местах. Джон: Я не гном! Шерлок: размеры избушки, рост и твой свитер определенно на это указывают. Джон: Да, сдался вам этот свитер! И у меня нормальный рост. Этот ты вымахал с биг-бэн. Шерлок: Табличка над крыльцом: "здесь живут гномы", Джон. Джон: О, Господи. Ну, ладно. Ладно. Шерлок: Но где остальные шестеро? О.... О. Афганистан или Ирак? Джон: Что, прости? Шерлок: Афганистан или Ирак? Загар на твоей коже. Ты недавно был в солнечной стране. Но то, что он не пошел дальше шеи, говорит о том, что ты ездил туда не отдыхать. Правое плечо болит, видимо, ранение. И хромота, скорее психосаматическая. Товарищи, воевавшие вместе с тобой погибли и теперь ты спрятался здесь в глуши и живешь один, подальше от соблазнов, перед которыми можешь не устоять. Тяга к адреналину. Ты не бежишь от войны, ты скучаешь по ней. Джон: Ради всего святого, Шерлок. Гномы, воюющие в Афганистане. Шерлок: Так все-таки Афганистан. Про врача я уже угадал до этого. Скучно. |
Цитата:
|
И тем не менее, Шерлок остался в этой избушке. Оказалось, лес кругом кишел непуганными преступниками, которые не ожидали, что кто-нибудь станет ловить их в столь удаленных от цивилизации краях. Поэтому Шерлок наслаждался вовсю. Вечерами же, они с Джоном грелись у камина и дискутировали на темы "зубная нить - как идеальное орудие убийства", "почему у Шерлока нет друзей", "роль стека в экспериментах с трупным окоченением", "зачем люди обижаются, когда им рассказывают правду об их близких" и многом-многом другом.
Джон: только в одном ты все-таки ошибся. Шерлок: Да? И в чем же? Джон: Моя профессия. Где ты видел гнома-хирурга? Я ювелир. И добытчик драгоценных камней. А в короне у твоего брата это не алмазы, так - чепуха. Майкрофт же пытался разыскать своего брата, но безуспешно. И только на Пасху он испытал некое облегчение. Лестрейд: Вам приснился вещий сон? Майкрофт: Нет. Я получил подарок от моего брата. Лестрейд: Этот Фитнес-кулич? Вы ведь сидите на диете. Майкрофт:*с любезной улыбкой* Очень заботливо с его стороны. А тем временем прекрасный принц никак не мог смириться с тем, что сердце Шерлока ему не достанется. Поэтому решил просто убить свою несостоявшуюся пассию. И вот, дождавшись, когда Джон уйдет на рудник, Джим переоделся старой нищенкой и наведался в гости к Шерлоку. Тот под микроскопом как раз изучал различия местной пыли и пыли из замка. Джим: Здравствуй, моя красавица. Что же ты тут совсем одна грустишь у окошка? Не грусти, отведай яблочек из моего сада. Шерлок: Не трудись, Джим. Я понимаю, что психологическая травма связанная с образом матери, чью одежду ты до сих пор носишь тайком под костюмом, оказала большое влияние на твою жизнь, но это слишком уж топорно. Я не стану играть в эти игры и яблоко твое отравленное есть не стану. Джим трагически вздохнул, поднеся яблоко к губам. Джим: О, Шерлок, неужто на сей раз твоя взяла? Как ловко ты меня обставил. Твой мозг воистину чудесен. Ну, что же, тогда мне действительно просто придется уйти. И он ушел, а через полчаса Шерлок вернулся в замок, поднялся на самую высокую башню и спрыгнул оттуда вниз. Для всех это стало настоящим шоком, подданные были безутешны. Даже Майкрофт отменил все консультации с Зеркальцем, чтобы лично заняться панихидой. Хрустальный гроб с Шерлоком выставили в тронном зале для того, чтобы все могли попрощаться. И вот на пороге залы появился Джон Уотсон, он бросился перед гробом на колени и оросил его скупыми гномьими слезами. Джон: Я бы предпочел "скупыми мужскими слезами" Майкрофт: Как угодно. Лестрейд: Джон, может быть, поцелуете его? Джон: Кого? Лестрейд: Шерлока. Все-таки, это же сказка, и возможно, Вам стоило бы попытаться.... Джон: Господи-Боже, я не стану целовать труп. Даже отсутствие предрассудков в отношение Шерлока имеет свои границы. Майкрофт: Соглашусь с инспектором. Вам определенно стоит попробовать. Джон: Нет. Майкрофт: Я настаиваю. Джон: Я не стану этого делать. Майкрофт: Быть может, это спасет жизнь Шерлоку. Джон: Ради Бога, он же труп! Труп! Я же все-таки врач, и точно могу сказать, что здесь не поможет ни реанимация, ни поцелуи. Время смерти наступило где-то девять часов назад. Это вам не в сказку попасть! Майкрофт: Возможно, это последнее, на что мы может надеяться. Джон: Попасть в сказку? Господи. Ну, ладно. Ладно. Джон уже собирался открыть гроб, когда сзади раздалось: Шерлок: Джон, не стОит. Лестрейд: Шерлок? Джон: Но ты же умер. Шерлок*язвительно*: Джон, ты же врач, или геолог, или кем ты там себя считаешь. В любом случае, неужели ты не видишь симптомы того, что я вполне живой? Джон: Но как.... Шерлок: О, эти оригинальные вопросы. Что же, я просвещу тебя. Я мог бы сказать, что разумеется, когда Джим угощал меня яблоком, то вовсе не имел намерения меня отравить. Я взял яблоко, счистил с него кожуру и прочел шифр на обратной стороне. Джим утверждал, что если в ближайшие полчаса я не приду на самую высокую башню замка и не покончу с собой, все мои друзья умрут. Времени было мало, но, к счастью, я успел изготовить маску своего лица и поймать очередного преступника, чтобы надеть на него эту маску. Дальше все было просто. Я спрыгнул с башни прямо в повозку с сеном, а впоследствии подменил труп, и чтобы черты были расплывчатыми, Майкрофт любезно предоставил для похорон гроб с хрустальной крышкой, сквозь которую все видно очень мутно. Пока же вы меня хоронили, я успел переловить всю банду Мориарти и теперь, поскольку вам ничего не угрожает, могу раскрыться. Да. Определенно, я мог бы так сказать....... НО ЭТО ЖЕ СКАЗКА. СКАЗКА, ДЖОН. ЗДЕСЬ НЕТ ЛОГИКИ. А есть только глупый, сопливый набор штампов: принцы, гномы, говорящие зеркала. Какая чушь. Живи я в таком мире, покончил бы с собой без просьб Мориарти. Кстати, он теперь сидит в тюрьме вместе с остальными преступниками. Пойдем домой, Джон. Я не докончил свои опыты. И в лесу еще остались преступники, совершающие преступления. Майкрофт: Шерлок. Шерлок: Нет. Оставь трон себе. Женись на Лестрейде, усыновите какого-нибудь несчастного сиротку и развлекайтесь в свое удовольствие, играя в воспитателей. Жить с вами я больше не намерен. Джон тебе изготовит новую корону, пришлем на день рождения. Майкрофт: Что ж, поскольку мой брат только что фактически отрекся от престола, действительно стоит подумать о другом наследнике. Усыновить ребенка? Ненавижу детей. Особенно после того, каким трудным для меня испытанием стало взросление Шерлока. Грегори, сходи в тюрьму, подбери там кого-нибудь попривлекательнее. Да, тот же принц сгодится. Мы еще сделаем из него настоящего короля, и далеко не преступного мира. Джон - Лестрейду: Сочувствую, друг. Лестрейд: ...... Шерлок: Джон, быстрее. Мы должны уехать на коне в закат. Джон: но у нас нет коня, Шерлок. Шерлок: Возьмем такси. Хэппи-энд. А в этот момент, сидящий в тюрьме Мориарти подслушивал пламенную речь Шерлока, касающуюся скучных сказок и добровольного суицида. Джим: Что же. Похоже, план убийства готов. Себастьян, мне нужна волшебная палочка. И как можно скорее. Хэппи-энд? |
и мне кофта понравилась. отберете у Бени, отдайте мне. или я его во сне попрошу))))))
|
Хорошая кофта!!!
|
повесила в группу отжиг ИЖДУ про альфа-центавру)
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
Я знаю, почему Джим застрелился. Он не вынес того, как одевается Бен. |
разбавим безвкусно одетого Бена голым Беном:019: и стильным Эндрю:love:
http://s019.radikal.ru/i626/1203/3a/6712702f9d13.jpg http://24.media.tumblr.com/tumblr_m1...w7ato2_250.gif |
|
узнаёте, с какой фотосессии?
http://29.media.tumblr.com/tumblr_lq...7ldvo1_400.gif |
рубашку в мусор
http://radikal.ua/data/upload/fb1a9/...e304e4fe1e.jpg |
Цитата:
|
|
|
вах, хороши
|
Цитата:
|
мне левого :))
|
|
с рейхенбаха :)
http://s019.radikal.ru/i603/1203/ba/f011052f421b.jpg |
|
добавила фоточек в группу. и на стену повесила несколько интересных ссылок
|
|
Цитата:
и в тему: http://s50.radikal.ru/i127/1203/00/a19a614fe03c.gif |
Часовой пояс GMT +4, время: 18:21. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena