Littleone 2009-2012 - Показать сообщение отдельно - Я посмотрела фильм на днях ... -2
Показать сообщение отдельно
Старый 19.09.2010, 02:38   #602
Котея
Наш человек
 
Аватар для Котея
 
Регистрация: 16.09.2008
Адрес: тридевятое царство
Сообщений: 7 524


Цитата:
Сообщение от Пуп земли Посмотреть сообщение
Я думаю, что голос дублирующего актера не должен ничего уравновешивать, он должен подбираться макимально близким к голосу актера в оригинале, и уж по крайней мере не должен настолько диссонировать с внешностью, как в этом случае. Выбрали авторы молодого актера - значит, вот таким они задумали Шерлока Холмса, и не надо это дубляжем исправлять, не в этом его задача.
Попробую угадать - в оригинале у актера голос гораздо выше и безо всяких там бархатных ноток.
бррр! какой-то глюк у меня случмлся. Отвечала-отвечала и все вылетело.

Знаете, я думаю, что это момент спорный. Как в ситуации с некоторыми (!) вариантами переводов некоторых (!) произведений. Да. канонически ни переводчик. ни актер дубляжа (режиссер) не должны "добавлять" к произведению. Но. однако, есть варианты. Вспомните озвучку Бельмондо. Или озвучку Майкла Дугласа ( с ..ммм.... неоднозначным тембром голоса).

А актер не столько молодой. сколько именно моложавый. Я, честно говоря, старательно приглядывалась и в какой-то момент поняла, что "молодая была не так уж молода")))))))

А в общем, не буду спорить Просто. мне показалось, что получилось здОрово. ИМХО разумеется.
__________________


Дорогой друг! Каждый раз когда ты пишешь "хочу попробывать" в мире умирает филолог. В корчах, с пеной на губах
Бьётся в окна кафе ослепительно черная ночь,
Жар больных фонарей, им, наверно, ничем не помочь…
Лихорадочен сон и обманчив недолгий покой.
Я хочу в подворотню, где снег, озаренный луной.

Я в ритме Петербурга…
Ведь я в ритме Петербурга…
Котея is offline   Цитировать ·