Курсы переводчиков не готовят
![1](images/smilies/033.gif)
Их, собственно, в готовом виде даже вузы не выпускают. Это как врачи - пока не окунулся в реальную работу, врач ты только на бумаге.
Меня просто как-то обескуражил вопрос "достаточно ли курсов". Никакого образования недостаточно, так как переводчика делает работа, а не диплом. Соответственно, учеба всю жизнь.
А язык учить нужно как Вам больше нравится, к чему душа лежит. С репетитором ли, на курсах, в учебном заведении, самостоятельно... Просто владение иностранным языком не означает автоматически умения переводить (как обладание двумя руками - умения играть на пианино).
Работодателю же все красивые бумажки до лампочки, ибо хорошего переводчика от плохого по ним отличить невозможно.
Заниматься языком серьезно я бы, конечно, советовала в формате полноценного инязовского образования (если есть возможность его получить). Но, повторяюсь, это необязательно. Многие мои коллеги инязовского диплома не имеют и успешно работают. Главное - упорство и желание расти и развиваться.
P.S. про поисковики - это я так прозрачно намекала на два самых цитируемых и крупных в Рунете ресурса по переводу и переводчикам: rus.proz.com (русскоязычная часть) и
www.trworkshop.net
Там читать - не перечитать. Найдете ответы на все свои вопросы.