Littleone 2009-2012 - Показать сообщение отдельно - "I remember a wonderful moment"
Показать сообщение отдельно
Старый 20.02.2012, 12:48
ответ для ellav , на сообщение « Ну да, страшноват он :)) Но что делать... »
  #8
Librarius
Элита
 
Аватар для Librarius
 
Регистрация: 25.01.2010
Адрес: Сердце Петербурга
Сообщений: 1 513


Цитата:
Сообщение от ellav Посмотреть сообщение
Ну да, страшноват он Но что делать Европейские сказки добротой не отличаются
Русские неадаптированные тоже сплошь триллеры

А по теме, конечно, можно перевести "Отговорила роща золотая", но передать настроение - вряд ли.

Вот пример вариантов художественного перевода. Любой хорош по-своему.

Уильям Блейк

* The Lily *

The modest Rose puts forth a thorn,
The humble Sheep a threat'ning horn;
While the Lily white shall in love delight,
Nor a thorn, nor a threat, stain her beauty bright.


Лилия

Есть шип у розы для врага,
А у барашка есть рога.
Но чистая лилия так безоружна,
И, кроме любви, ничего ей не нужно.

Перевод С.Маршака
(В кн.: Вильям Блейк в переводах С.Маршака. М" 1965.)


Лилии

Шипы для защиты испытаны Розой.
Своей красоты не пятнают угрозой
В любовном всесилии лишь белые Лилии,
Восторженно льющие свой блеск в изобилии.

Перевод В.Потаповой
(В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М., 1978.)


Лилия

Тернием колет Роза, строга.
Овечка, грозя, подымает рога.
А Лилия, бела, для любви расцвела,
Не угрозой, нетерньем - красотою взяла.

Перевод А. Ларина
(В кн.: Прекрасное пленяет навсегда. М., 1988.)


Лилия

Стыдливая Роза шипами грозит,
Овечка-тихоня боднуть норовит -
Любит открыто лишь белая Лилия
И не вершит над собою насилия.

Перевод С.Степанова
(В кн.: Уильям Блейк. Песни Невинности и Опыта. СПб, 1993.)


Лилия

У робкой розы - шипы защита.
Овечка рогом грозит сердито.
У белой лилии - другая сила:
Бутон раскрыла и - ослепила.

Перевод Т. Стамовой (1996)


Лилия

У Розы найдутся шипы для врага.
Барашек поднимет врага на рога.
А нежной Лилии защиты не нужно _
Нет лучше оружья, чем быть безоружной.

Перевод М. Калинина (1996)
__________________
У меня феноменальная память. Если я Вас всё ещё помню, значит, Вы - феномен.
Librarius is offline   Цитировать ·