Доброе утро!
Бума, если я не ошибаюсь, лицензионного перевода пилотной серии и не было, это любительская озвучка, даже достаточно в плане перевода нормальная, в отличие от версии перового канала, вот где ляпов-то!!! но голос гнусавенький такой ,да, в лучших традициях закадрового голоса на импортных видеокассетах в советсткий период
Играют они там однозначно лучше, как раз такой вариант телевизионного спектакля - минимальность спецэффектов, все основано на диалогах и игре. А какой эпизод с "пьяным Шерлоком"? Чудно же
И финальный диалог в пилотной серии до сих пор считаю лучшей версей. Именно там понятно, как их зацепило друг на друге. Вообще я бы назвала пилотную серию историей Шерлока и Джона, там же сюжет - как лакмусовая бумажка для проявления их становящихся отношений. Конечно же, в фильме акценты смещены. Майкрофта - да, не хватает... Но я бы сказала, эта версия ближе к книге намного, с одной стороны, и эмоциональнее - с другой. И вообще они молодцы- ни одна сцена не сыграна "один в один" в пилотке и в окончательной версии. В принципе - действительно два разных фильма.