|
|
01.02.2012, 22:00
|
#121
|
Активный участник
Регистрация: 03.12.2008
Сообщений: 506
|
Добавлю свои пять копеек. У меня трое детей, дома только по-русски. Кмк "параллелить" нельзя, чтобы не путать детей (ну как например в одной семье папа говорит на одном языке, а мама на другом, так же и здесь, дома русскоязычная среда, вне дома - англоязычная). Сама их не учу, предпочитаю услуги профессионалов. Книги обязательно читаем каждый день (кто-то сам, кому-то читаю я), аудиокниги - наше все, слушаем, когда куда-то едем в машине (ни минуты просто так ![5](images/smilies/001.gif) ) Ну и конечно, ежегодные выезды в Россию на пару месяцев. Сохранять язык надо обязательно. Приведу два примера: один - семья моей близкой подруги, они не парились этим вопросом (работали оба, да и лень), теперь платят по $80, чтобы деткам язык вернуть. Второй - знакомые, приехавшие в семидесятых, вообще не говорили с детьми по-русски, не считали нужным. В итоге девочки платили за классы языка в университете, а горе-родители теперь разговаривают со своими внуками на птичьем английском.
|
|
Цитировать ·
|
02.02.2012, 06:39
|
#122
|
Мега-элита
Регистрация: 01.05.2003
Адрес: СПб - Ломбардия
Сообщений: 4 553
|
У меня накопилась целая куча примеров знакомых семей, не парившихся этим вопросом.
Например, одна семья была в твердой уверенности, что в Россию они никогда ни ногой. Прошли годы, времена поменялись ... семья приехала работать в Москву ( ага, в Италии остались оба без работы и просто вцепились зубами в подвернувшийся контракт) и дети ( почти подростки) теперь с нуля учат русский.
|
|
Цитировать ·
|
07.02.2012, 11:19
|
#123
|
Активный участник
Регистрация: 24.11.2008
Сообщений: 426
|
Сын заинтересовался буквами, начали осваивать потихоньку. Возникла неожиданная проблема. Ходим гулять, он на все вывески показывает и вопит: "Мама, это какая буква?". А буквы-то там английские ![3](images/smilies/051.gif)
Приходится объяснять, что там буквы другие, хоть некоторые и похожи.. Главное, не запутать бы ребенка окончательно
|
|
Цитировать ·
|
07.02.2012, 23:32
|
#124
|
Элита
Регистрация: 01.03.2007
Сообщений: 2 911
|
Цитата:
Сообщение от apelsinpike
Сын заинтересовался буквами, начали осваивать потихоньку. Возникла неожиданная проблема. Ходим гулять, он на все вывески показывает и вопит: "Мама, это какая буква?". А буквы-то там английские ![3](images/smilies/051.gif)
Приходится объяснять, что там буквы другие, хоть некоторые и похожи.. Главное, не запутать бы ребенка окончательно ![1](images/smilies/033.gif)
|
Я в таких ситуациях просто говорила, что эта буква английская и мы пока ее обсуждать не будем. ![1](images/smilies/033.gif) Не волнуйтесь, не запутается. Дети умненькие
|
|
Цитировать ·
|
08.02.2012, 01:11
|
#125
|
Активный участник
Регистрация: 07.04.2009
Адрес: Приморский р-н Маршала Новикова
Сообщений: 516
|
А вот я хочу привести пример, что встречала в Германии выросшего ребенка русских переселенцев, который говорит на русском и немецком и считает оба языка родными, немецкий он получил, общаясь в среде, русский - дома.
Он проходил практику на пищевом производстве с возможностью там остаться работать (Azubi). Его перевод немецкой инструкции для русского персонала был ужасен!! Человек говорит на беглом русском, все понимает, но у него отсутствуют формы выражения своей мысли в письменном виде. Инструкция в русском исполнении была реально посто НЕПОНЯТНА! При всем при этом немецкое руководство считало, что все в порядке, а русские оказывается не понимали этого "русского" перевода.
Это я к тому, зачем заграницей учить своих русских детей русскому.
|
|
Цитировать ·
|
08.02.2012, 06:21
|
#126
|
Наш человек
Регистрация: 05.03.2010
Сообщений: 5 093
|
Цитата:
Сообщение от Lemniskata
А вот я хочу привести пример, что встречала в Германии выросшего ребенка русских переселенцев, который говорит на русском и немецком и считает оба языка родными, немецкий он получил, общаясь в среде, русский - дома.
Он проходил практику на пищевом производстве с возможностью там остаться работать (Azubi). Его перевод немецкой инструкции для русского персонала был ужасен!! Человек говорит на беглом русском, все понимает, но у него отсутствуют формы выражения своей мысли в письменном виде. Инструкция в русском исполнении была реально посто НЕПОНЯТНА! При всем при этом немецкое руководство считало, что все в порядке, а русские оказывается не понимали этого "русского" перевода.
Это я к тому, зачем заграницей учить своих русских детей русскому.
|
подруга при русских родителях в Прибалтике ходила в нац школу, в вузе английский был, на работе тоже английский, теперь норвежский. На одном собеседовании ее попросили русский продемонстрировать, начали задавать вопросы по бухгалтерии и экономике (ее специальности), но терминов она не знала, т к всегда обучалась этому не на русском.
С одной стороны, да, знания не будут такими обширными во всех областях, как у закончивших школу и вуз в России, но с другой, если бы она почитала дома учебник на русском, то за неделю разобралась бы, т к суть знает, язык знает, а учиться новому никогда не поздно.
|
|
Цитировать ·
|
08.02.2012, 10:11
|
#127
|
Небожитель
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: Норвегия
Сообщений: 15 143
|
Цитата:
Сообщение от Lemniskata
Человек говорит на беглом русском, все понимает, но у него отсутствуют формы выражения своей мысли в письменном виде. Инструкция в русском исполнении была реально посто НЕПОНЯТНА! При всем при этом немецкое руководство считало, что все в порядке, а русские оказывается не понимали этого "русского" перевода.
|
Совершенно нормальная ситуация для билингвов.
__________________
SCRIPSIQVODPOTVISCRIBANTMELIORAPOTENTES
|
|
Цитировать ·
|
08.02.2012, 14:20
|
#128
|
Наш человек
Регистрация: 01.08.2005
Сообщений: 5 103
|
Мне кажется знание 2 языков и работа переводчика несколько разные понятия. Когда ребенок познает 2 языка независимо, т.е. не заучивая попарно слово-перевод, произвести хороший перевод для него может оказаться действительно проблемой. Одного поддержание русского за границей для переводов маловато.
|
|
Цитировать ·
|
08.02.2012, 14:45
|
#129
|
Небожитель
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: Норвегия
Сообщений: 15 143
|
Цитата:
Сообщение от Ridzene
Мне кажется знание 2 языков и работа переводчика несколько разные понятия
|
Совершенно разное. Кстати, синхронисты из билингвов, как правило, хреновые.
Цитата:
Когда ребенок познает 2 языка независимо, т.е. не заучивая попарно слово-перевод,
|
Тут всё немножко сложнее. Переводят не слово за слово, а смысл за смысл, в этом весь цимес.
Цитата:
Сообщение от Ridzene
Одного поддержание русского за границей для переводов маловато.
|
Естественно.
|
|
Цитировать ·
|
08.02.2012, 21:21
|
#130
|
Элита
Регистрация: 18.05.2002
Адрес: USA, Virginia
Сообщений: 2 520
|
Но, кстати, никто не мешает учить ребенка и переводу в том числе. У нас с этим проблем не возникает обычно. Бывает, что прошу его перевести на русский что-то. Или наоборот - он придумывает мысль по русски (например, для reading log), а потом переводит на английский.
Полезное умение.
__________________
Наташа (08.09.1976) и Макс (06.10.02)
**********************************
"Time is an illusion. Lunchtime doubly so." (с)
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|