Обучение "заграничных" детей русскому языку - Страница 14 - Littleone 2009-2012
   

Вернуться   Littleone 2009-2012 > Клуб Питерских (и не только) Родителей > Заграница нам поможет

Добавить сообщение

 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 08.02.2012, 21:55
ответ для Nataxa , на сообщение « Но, кстати, никто не мешает учить... »
  #131
apelsinpike
Активный участник
 
Аватар для apelsinpike
 
Регистрация: 24.11.2008
Сообщений: 426


Не, ну все-таки переводить слова в повседневной жизни и делать профессиональный перевод - это разные вещи. И учить ребенка переводу в профессиональном смысле слова, не будучи переводчиком, не получится. Точнее, от того, что вы просите ребенка находить соответствия в русском языке, он переводчиком не станет (хотя, безусловно, это очень полезно для развития речи). Сорри, во мне говорит человек, который учился этому и одно время работал переводчиком. Насмотрелась на людей, которые решили, что раз они знают язык, они могут быть переводчиками. Да, среди них 1-2 переводили неплохо, талант определенный к этому, видимо. А вот остальные...((
apelsinpike is offline   Цитировать ·
Старый 08.02.2012, 22:04   #132
KPblHKA
Элита
 
Аватар для KPblHKA
 
Регистрация: 19.01.2007
Адрес: USA, Милый пригород с очаровательными домиками
Сообщений: 1 588


Девушки, а вы детям звуки ставите?
Поясню, за пол года (с тех пор как она пошла на развивалки 3 раза в неделю по 2,5 часа) у дочери 4,5 лет, уехали все твердые звуки, т.е. она стала использовать английскую артикуляцию, с высунутым языком, в русской речи, странно слышать от ребенка сябака, дьюмаю, сьлысять, при том что этой проблемы в помине не было, проблема была только с грассирующей "Р", но это от папы передалось.
Когда занимаемся с ней, пропеваем и проговариваем слоги и слова - говорит правильно, часа полтора-два после занятия тоже, но потом опять съезжает на эти присёкивания.
А у меня маленькой 13 месяцев, она же за сестрой повторять будет.

В целом со старшей занимаемся 3-4 раза в неделю русским (произношением в том числе), делаю кроссворды для неё, составляем слова из слогов( она у меня пишет по русски, но не читает пока, думаю это следующий этап и он не за горами), составляем рассказы по картинкам, пересказываем небольшие истории, на ночь обязательно читаем.

Пыталась найти какие-нибудь обучающие он-лайн ресурсы на русском, кроме http://www.solnet.ee/about.html и http://pgbooks.ru/want_to_know/new/ ничего пока не нашла. Если поделитесь ссылками буду благодарна!
KPblHKA is offline   Цитировать ·
Старый 08.02.2012, 22:42   #133
Nataxa
Элита
 
Аватар для Nataxa
 
Регистрация: 18.05.2002
Адрес: USA, Virginia
Сообщений: 2 520


С произношением борюсь постоянно. Это непрерывная работа. У моего русская Р встала на место как-то сразу и вдруг года в 3,5. С остальными звуками вообще сначала проблем не было, но сейчас твердые звуки сильно смягчаются. Ш, Ч - произносится "по-английски", т.е. язык уходит глубже к небу. Поправляю, исправляет. Потом все снова.
__________________
Наташа (08.09.1976) и Макс (06.10.02)

**********************************
"Time is an illusion. Lunchtime doubly so." (с)
Nataxa is offline   Цитировать ·
Старый 08.02.2012, 22:50
ответ для apelsinpike , на сообщение « Не, ну все-таки переводить слова в... »
  #134
Nataxa
Элита
 
Аватар для Nataxa
 
Регистрация: 18.05.2002
Адрес: USA, Virginia
Сообщений: 2 520


Цитата:
Сообщение от apelsinpike Посмотреть сообщение
Не, ну все-таки переводить слова в повседневной жизни и делать профессиональный перевод - это разные вещи. И учить ребенка переводу в профессиональном смысле слова, не будучи переводчиком, не получится. Точнее, от того, что вы просите ребенка находить соответствия в русском языке, он переводчиком не станет (хотя, безусловно, это очень полезно для развития речи). Сорри, во мне говорит человек, который учился этому и одно время работал переводчиком. Насмотрелась на людей, которые решили, что раз они знают язык, они могут быть переводчиками. Да, среди них 1-2 переводили неплохо, талант определенный к этому, видимо. А вот остальные...((
Я понимаю, что профессиональное обучение переводу это совсем другое дело. Я пыталась сказать, что неумение переводить не зависит от знания языка, а зависит в первую очередь от отсутствия/наличия практики. На мой взгляд это в первую очередь умение сформулировать мысль, высказанную на одном языке, с использованием другого языка.

К вопросу о людях, которые решили, что знают язык и могут работать переводчиками...
Честно говоря, Ваши слова звучат несколько... снобистски (какое дурацкое слово однако). Это как говорить, что если человек не учился в кулинарном техникуме, то нечего ему вааще на кухне делать.
Я сама занимаюсь переводами больше 9 лет. Никогда не получала образования переводчика. Насколько я знаю, мои переводы считаются очень неплохими (ну, наверно не держали бы меня столько лет, если бы переводы были нечитаемыми).
Чувство языка в какой-то степени нарабатывается. Знание языка со временем тоже повышается. Так что не стоит так категорично судить.
__________________
Наташа (08.09.1976) и Макс (06.10.02)

**********************************
"Time is an illusion. Lunchtime doubly so." (с)
Nataxa is offline   Цитировать ·
Старый 09.02.2012, 02:13   #135
apelsinpike
Активный участник
 
Аватар для apelsinpike
 
Регистрация: 24.11.2008
Сообщений: 426


Никого не хотела обидеть, извините, если вам обидными показались слова. На самом деле я не имела в виду, что переводчиком можно быть, только если в университете этому учился. Просто если у тебя нет природного таланта и чувства языка, больше шансов, что за время учебы хоть какие-нибудь чакры откроются Если человек в целом образованный, хорошо знает свой родной язык (русский в нашем случае), то, конечно, он может стать хорошим переводчиком и без специального образования. Иногда просто не знаешь плакать или смеяться, когда читаешь какой-нибудь перевод на русский (брошюру какую-нибудь и т.п.), сделанный человеком, у которого русский - родной. Такого иногда понапишут...
Что-то мы от темы ушли.

Про произношение мне пока сказать нечего, сын еще только полгода как начал по-русски говорить, а английского вообще не знает еще.
apelsinpike is offline   Цитировать ·
Старый 09.02.2012, 03:07
ответ для KPblHKA , на сообщение « Девушки, а вы детям звуки ставите?... »
  #136
Nataxa
Элита
 
Аватар для Nataxa
 
Регистрация: 18.05.2002
Адрес: USA, Virginia
Сообщений: 2 520


Цитата:
Сообщение от KPblHKA Посмотреть сообщение
Девушки, а вы детям звуки ставите?
Еще раз напомню про аудиосказки. Мы не можем говорить с ребенком настолько часто, насколько нужно для правильного запоминания произношения (раз уж мы не живем в русскоговорящей среде). Сказки - хорошее дополнение.
Плюс - не сдавайтесь. Это может быть просто период такой. Я у своего наблюдала периоды регресса, когда забывал простые слова. Потом проходило. Чем сознательнее становится, тем лучше все запоминается.
__________________
Наташа (08.09.1976) и Макс (06.10.02)

**********************************
"Time is an illusion. Lunchtime doubly so." (с)
Nataxa is offline   Цитировать ·
Старый 09.02.2012, 09:00
ответ для Nataxa , на сообщение « Еще раз напомню про аудиосказки. Мы не... »
  #137
KPblHKA
Элита
 
Аватар для KPblHKA
 
Регистрация: 19.01.2007
Адрес: USA, Милый пригород с очаровательными домиками
Сообщений: 1 588


Цитата:
Сообщение от Nataxa Посмотреть сообщение
Еще раз напомню про аудиосказки.

Плюс - не сдавайтесь.
Да, спасибо, сегодня Носова слушали "Живую Шляпу" и "Мишкину кашу" заслушалась, даже рисовать перестала(обычно и слушает и художничает
Её регресс еще может быть связан с тем что любимый друг и товарищ Джонник все звуки по-английски произносит (но хоть говорит бегло и развернуто по-русски, мама с бабушкой стараются).
Компания оказывается в поддержании языка тоже очень важна, редкие поездки в Манассас к подружкам Варе и Лизе дочка запоминает очень надолго, много рассказывает про то как и во что они играли с русскими девочками!
Предстоит трудная работа, потому что "No, Baby, stop" сказать быстрее и проще чем, " Не надо Полина, перестань"
Объясняю до мозолей на языке, что дома только русский, с сестренкой только русский везде и всегда!
__________________
оптимизм наступает

радость раз 04.08.07
радость два 21.12.10
радость три
(ждем в конце лета)
KPblHKA is offline   Цитировать ·
Старый 09.02.2012, 12:15
ответ для Nataxa , на сообщение « Я понимаю, что профессиональное... »
  #138
Tvilling
Небожитель
 
Аватар для Tvilling
 
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: Норвегия
Сообщений: 15 143


Цитата:
Сообщение от Nataxa Посмотреть сообщение
неумение переводить не зависит от знания языка, а зависит в первую очередь от отсутствия/наличия практики. На мой взгляд это в первую очередь умение сформулировать мысль, высказанную на одном языке, с использованием другого языка.
Перевод - это в принципе другой навык и требует особенно хорошего владения тем языком, на который переводишь Кстати, многие переводчики именно этим и грешат, просто иметь язык в качестве родного недостаточно.
К вопросу о людях, которые решили, что знают язык и могут работать переводчиками...
Цитата:
Я сама занимаюсь переводами больше 9 лет. Никогда не получала образования переводчика.
Коллега У меня образование типа профильное, но тоже не специальное. А уж технарей и прочих в профессии достаточно много.

Но, как сказано, переводы к знанию языка приплетать не надо, особенно к билингвизму. Как сказано, переводчики из билингвов часто бывают хреновые, прошу простить мой французский Правда.
Tvilling is offline   Цитировать ·
Старый 09.02.2012, 12:17
ответ для apelsinpike , на сообщение « Никого не хотела обидеть, извините,... »
  #139
Tvilling
Небожитель
 
Аватар для Tvilling
 
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: Норвегия
Сообщений: 15 143


Цитата:
Сообщение от apelsinpike Посмотреть сообщение
я не имела в виду, что переводчиком можно быть, только если в университете этому учился. Просто если у тебя нет природного таланта и чувства языка, больше шансов, что за время учебы хоть какие-нибудь чакры откроются
Ой, ту хум хау, разное бывает.
Цитата:
Если человек в целом образованный, хорошо знает свой родной язык (русский в нашем случае), то, конечно, он может стать хорошим переводчиком и без специального образования.
Скажу по секрету, что таких (без "специального" образования) - большинство, особенно в специализированных отраслях.
Но мы отвлеклись, всё это к теме имеет очень мало отношения.
__________________
SCRIPSIQVODPOTVISCRIBANTMELIORAPOTENTES
Tvilling is offline   Цитировать ·
Старый 09.02.2012, 14:13
ответ для Tvilling , на сообщение « Ой, ту хум хау, разное бывает. Скажу... »
  #140
LMR
Элита
 
Аватар для LMR
 
Регистрация: 13.02.2006
Сообщений: 1 864


А что Вы читаете своим детям/со своими детьми на русском?
С художественной литературой и ее выбором проблемы нет, но дочке уже интересны вопросы по естествознанию, про планеты, явления природы.
У нас дома очень много интересных познавательных детских книг на различные тематики, энциклопедии детские есть, но все это на немецком. Настолько хорошо написанные, что я все больше делаю исключения из правил и читаю вслух на немецком. Все потому, что на русском в нашей библиотеке пока таких книг нет или очень мало.

Из того, что у нас есть и что могу порекомендовать: "Сказочная Вселенная" Ефрема Левитана. Это у нас хит, даже сыну, который еще до нее не дорос пока, нравится слушать, картинки рассматривать, "опыты" проводить. Гнома Кнопкина очень любят оба, игрушечного себе завели
Хотелось бы побольше таких книг под рукой. Если у кого-то есть уже проверенные книги/авторы подобного рода на примете, то буду рада советам.
LMR is offline   Цитировать ·

Добавить сообщение


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000—2012 Littleone®.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena