|
|
13.03.2012, 12:44
|
#1471
|
Элита
Регистрация: 18.11.2009
Адрес: Большевиков
Сообщений: 2 532
|
Цитата:
Сообщение от Sacha
Всем доброе утро ![6](images/smilies/006.gif)
Бедные люди, которые все 6 лет прождали ![5](images/smilies/001.gif) Мы хоть можем 5 книг прочитать, нам повезло ![3](images/smilies/051.gif)
А сколько примерно официальный первод занимает, год?
|
Ну да, примерно год. Танец вышел летом 2011, АСТ обещает официальный перевод летом этого года.
Кстати, сейчас Постеросовский фанатский читаю. очень даже приличный перевод.
__________________
Хочу еще!!!
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 12:45
|
#1472
|
Наш человек
Регистрация: 12.04.2009
Адрес: Витебский пр.
Сообщений: 6 931
|
Цитата:
Сообщение от Fangtasian Angel
к тому времени я уже забуду о чём читала ![1](images/smilies/033.gif)
|
Судя по тому, что пишут в читальном топе, надо второй раз читать вдумчиво, так что как раз успеем перечитать
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 12:46
|
#1473
|
Наш человек
Регистрация: 12.04.2009
Адрес: Витебский пр.
Сообщений: 6 931
|
Цитата:
Сообщение от Лолка
Ну да, примерно год. Танец вышел летом 2011, АСТ обещает официальный перевод летом этого года.
Кстати, сейчас Постеросовский фанатский читаю. очень даже приличный перевод.
|
Ну мне до 5-ой книги еще далеко, так что может и официальный перевод уже выйдет
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 12:53
|
#1474
|
Наш человек
Регистрация: 07.10.2006
Адрес: Приморский р-н, Комендантский пр.
Сообщений: 6 445
|
Девочки, а с флибусты кто нибудь качал танец?(или мне в др. топ с такими вопросами ![3](images/smilies/051.gif) ) там их много вариантов, какой лучше выбрать то ![3](images/smilies/051.gif) я пока еще битву читаю))) муж уже начинает созревать на просмотр фильма, он у меня не читатель, только если аудио версию найдет себе
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 13:02
|
#1475
|
Элита
Регистрация: 18.11.2009
Адрес: Большевиков
Сообщений: 2 532
|
Цитата:
Сообщение от *Натали*
Девочки, а с флибусты кто нибудь качал танец?(или мне в др. топ с такими вопросами ![3](images/smilies/051.gif) ) там их много вариантов, какой лучше выбрать то ![3](images/smilies/051.gif) я пока еще битву читаю))) муж уже начинает созревать на просмотр фильма, он у меня не читатель, только если аудио версию найдет себе ![3](images/smilies/051.gif)
|
Профессиональной аудио-версии нет, к сожалению. Где-то видела любительскую начитку первого тома, но сейчас не вспомню где.
На Флибусте я первый раз читала "черновой для нетерпеливых" - вот он был уж очень черновой, а я была нетерпеливая ![3](images/smilies/051.gif)
А Постеросовский сейчас перечитываю - перевод очень даже ничего и "в традициях" официального - имена собственные и называния мест как у Виленской.
__________________
Хочу еще!!!
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 14:23
|
#1476
|
Элита
Регистрация: 20.02.2002
Адрес: пр. Просвещения
Сообщений: 2 190
|
Вчера посмотрела вариант озвучки Рен-ТВ, что-то совсем товарищи не пожелали озаботиться совпадениями имен, названий и ключевых каких-то моментов с первоисточником и известными переводами.. Небось, поручили сделать новый перевод какому-нибудь Васе, как он перевел, так и сляпали.. Один "Манс-Райдер" чего стоит.. Как только этого Манса уже не обзывали: и Манс Налетчик и Манс Разбойник, теперь вот Манс-Райдер! И о чем это прозвище скажет людям, далеким от познаний в иностранном языке? "Налетчик" - хоть была понятна сфера деятельности человека ![073](images/smilies_more/073.gif) А "Зима близкА" как вам? И так то при переводах книг изменили немного смысл, потому что "Winter is coming" - это что-то вроде "Зима наступает(приходит)", но раз уже устоялся вариант "Зима близко" - вот что изобретать велосипед? Переводчик просто не захотел напрягаться, ведь знал, что вещь культовая, источников море. ![11](images/smilies/015.gif) 7kingdoms, на мой взгляд, очень хорошо постарались!
Сама озвучка вообще отдельная тема - старшего Мормонта озвучили чуть ли не голосом Милляра ![3](images/smilies/051.gif) Сирио без акцента - просто безобразие!
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 14:25
|
#1477
|
Космонавт
Регистрация: 18.10.2008
Адрес: м. Звездная
Сообщений: 22 648
|
Цитата:
Сообщение от Лолка
Про "жалко" - это мы про Теона Грейджоя говорили.
А Роберт Баратеон - яркий пример того, что хороший человек может быть плохим правителем. Ему нужны были "для счастья в жизни" Лианна Старк и битвы, где он размахивал своим огромным боевым молотом. Жизнь короля - совсем не для него, он воин. А с потерей Лианны он, как мне кажется, вовсе потерял интерес к жизни, пытается заменить пустоту в душе пьянками и гулянками, чтобы забыться...
А с Серсеей их брак вынужденный и они друг друга ненавидят, она - за то, что он так и не забыл Лианну, а он ее - за стервозность.
|
Да уж, не каждая кухарка может управлять государством, кто бы что не говорил.
__________________
![](http://www.kolobok.us/smiles/artists/fool/zzz.gif)
- Предположим, Пух, что дерево вдруг упадет, когда мы будем как раз под ним, - сказал Пятачок.
- Давай лучше предположим, что не упадет, - ответил Пух после некоторого размышления.
Давайте чертыхаться, пока есть время. В раю нам этого не позволят. (Марк Твен)
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 14:33
|
#1478
|
Наш человек
Регистрация: 12.04.2009
Адрес: Витебский пр.
Сообщений: 6 931
|
Цитата:
Сообщение от veesta
Вчера посмотрела вариант озвучки Рен-ТВ, что-то совсем товарищи не пожелали озаботиться совпадениями имен, названий и ключевых каких-то моментов с первоисточником и известными переводами.. Небось, поручили сделать новый перевод какому-нибудь Васе, как он перевел, так и сляпали.. Один "Манс-Райдер" чего стоит.. Как только этого Манса уже не обзывали: и Манс Налетчик и Манс Разбойник, теперь вот Манс-Райдер! И о чем это прозвище скажет людям, далеким от познаний в иностранном языке? "Налетчик" - хоть была понятна сфера деятельности человека ![073](images/smilies_more/073.gif) А "Зима близкА" как вам? И так то при переводах книг изменили немного смысл, потому что "Winter is coming" - это что-то вроде "Зима наступает(приходит)", но раз уже устоялся вариант "Зима близко" - вот что изобретать велосипед? Переводчик просто не захотел напрягаться, ведь знал, что вещь культовая, источников море. ![11](images/smilies/015.gif) 7kingdoms, на мой взгляд, очень хорошо постарались!
Сама озвучка вообще отдельная тема - старшего Мормонта озвучили чуть ли не голосом Милляра ![3](images/smilies/051.gif) Сирио без акцента - просто безобразие!
|
Мне тоже Рен-тв перевод не нравится, Fox life намного лучше перевели, там хотя бы интонации переданы и голоса на мой взгляд героям подходят.
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 14:33
|
#1479
|
Наш человек
Регистрация: 31.03.2009
Сообщений: 5 806
|
Цитата:
Сообщение от Лолка
to Ленная - согласна, тем более она так похожа...
У Сирио отобрали обалдительный акцент ![2](images/smilies/025.gif) Ну хоть номинально-то могли оставить... Ну хоть грузинский какой-нибудь...
|
ага,а Петииру этого достаточно, хвост распустил то перед девочкой
Цитата:
Сообщение от Мам0
Да уж...
Вот самая большая дурь Кейтлин - это захват Тириона Ланнистера. никто меня не переубедит, что начало войны не ее рук дело.
Даже Петир не мог это предугадать.
Мне очень понравилась сцена с Оленем, лютоволком и волчатами.
|
ага,щенята такие классные.
а насчёт Мизинца...в Пире понятнее будет
Цитата:
Сообщение от Мам0
Я помню, что про Теона. Но он вообще для меня не персонаж. перевертыш сама не знающий что хочет. Вернее он знает, но это его ни к чему не привело.
Думается, если бы Нэд сел на железный трон толку тоже было бы немного. Его понятия о чести и справедливости потерялись бы в потоке интриг и козней. Королей играет свита. (с)
Жаль про Лиану слишком мало информации. Больше домыслов.
Когда планируется выход шестой книги? (я про аглицкий вариант)
|
Я очень надеюсь что к концу книг пойдут флеш-беки,тогда и Бина может вернут,он же высказывал сожаление по тому что пришлось так мало сниматься
Цитата:
Сообщение от veesta
Вчера посмотрела вариант озвучки Рен-ТВ, что-то совсем товарищи не пожелали озаботиться совпадениями имен, названий и ключевых каких-то моментов с первоисточником и известными переводами.. Небось, поручили сделать новый перевод какому-нибудь Васе, как он перевел, так и сляпали.. Один "Манс-Райдер" чего стоит.. Как только этого Манса уже не обзывали: и Манс Налетчик и Манс Разбойник, теперь вот Манс-Райдер! И о чем это прозвище скажет людям, далеким от познаний в иностранном языке? "Налетчик" - хоть была понятна сфера деятельности человека ![073](images/smilies_more/073.gif) А "Зима близкА" как вам? И так то при переводах книг изменили немного смысл, потому что "Winter is coming" - это что-то вроде "Зима наступает(приходит)", но раз уже устоялся вариант "Зима близко" - вот что изобретать велосипед? Переводчик просто не захотел напрягаться, ведь знал, что вещь культовая, источников море. ![11](images/smilies/015.gif) 7kingdoms, на мой взгляд, очень хорошо постарались!
Сама озвучка вообще отдельная тема - старшего Мормонта озвучили чуть ли не голосом Милляра ![3](images/smilies/051.gif) Сирио без акцента - просто безобразие!
|
согласна с вами, считаю что сериал много потерял в такой озвучке
__________________
|
|
Цитировать ·
|
13.03.2012, 14:59
|
#1480
|
Мега-элита
Регистрация: 01.10.2011
Адрес: город родной над Невой
Сообщений: 3 195
|
Я смотрю Рен Тв и мне пофиг на голоса. Я просто видеорядом любуюсь. зато каждый кадр не проскакиваю, как при просмотре на видео, а смакую. Те же кубики на прессах у мальчиков в Винтерфелле, филейка кхала перед совокуплением с кхалиси ![10](images/smilies/008.gif) ![073](images/smilies_more/073.gif) . Сем Хрюшка. Кадр "золотого дождя" Беса со стены. Правление Робба в Винтерфелле. Учение Арьи фехтованию. Неудачная попытка Нэда сблизиться с Сансой (подаренная кукла).
Лично мне было бы просто приятно получить куклу от отца в любом возрасте. Потому что для пап мы всегда маленькие девочки. А ее обида и непонятная реакция (леди так себя не ведут) меня рассердили. Хотя Нэд лопух каких мало.
Появление бастарда Роберта - подмастерья кузнеца смотрела более чем внимательно. Мне была интересна мимика актера.
Смотрю с удовольствием. потому что текст уже знаю. Но видео на телеке у меня значительно лучше чем на 15" ноуте.
Но, пожалуй с сабами буду просить в прокат комп сына, у него и экран большой и звук. Буду слушать оригинальные голоса.
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|