|
|
18.03.2012, 02:03
|
#1281
|
Мега-элита
Регистрация: 18.01.2006
Адрес: у "Капитанского поворота"
Сообщений: 3 565
|
Цитата:
Сообщение от Dukat
А что переводите? И с какого языка? Мой родной язык - редкий, но вдруг помогу?
|
Да в общем-то что дают, то и перевожу. Когда документы, когда проспекты, когда книги... Книги, конечно, лучше всего, но они реже попадаются, увы.
Последняя книжка была в 9 авторских листов, а Вы говорите, что 18 - мало...
Собственно, мне пока переводы не горят: и так работы хватает. Это я уж так написала Хотя какую-нибудь толковую книжку перевела бы с удовольствием...
А комбинация языков у меня такая уникальная, что я ее тут писать не буду - выдам себя с головой, а я ж тут инкогнито
Если интересно, то лучше в личку напишу.
__________________
Сон разума рождает чудовищ.
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 02:15
|
#1282
|
Активный участник
Регистрация: 18.10.2009
Адрес: Кировский район
Сообщений: 488
|
Я свой тоже не афиширую.
Если все сложится, и меня напечатают, и будет спрос, и так далее, и так далее, возьметесь переводить?
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 02:20
|
#1283
|
Мега-элита
Регистрация: 18.01.2006
Адрес: у "Капитанского поворота"
Сообщений: 3 565
|
Цитата:
Сообщение от Dukat
Я свой тоже не афиширую.
Если все сложится, и меня напечатают, и будет спрос, и так далее, и так далее, возьметесь переводить?
|
С русского на... гм... иностранный?
В принципе я бы взялась, только в таких случаях нужно, чтобы переводил все-таки носитель языка... А я носитель русского считаюсь
Хотя мне доводилось сценарии переводить на иностранный... Но сценарии - это все же не книги.
__________________
Сон разума рождает чудовищ.
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 02:22
|
#1284
|
Активный участник
Регистрация: 18.10.2009
Адрес: Кировский район
Сообщений: 488
|
Да я в знак уважения к знатоку - филологу написала. Не пугайтесь.))
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 02:26
|
#1285
|
Мега-элита
Регистрация: 18.01.2006
Адрес: у "Капитанского поворота"
Сообщений: 3 565
|
Цитата:
Сообщение от Dukat
Да я в знак уважения к знатоку - филологу написала. Не пугайтесь.))
|
Разве ж я пугаюсь?! Это как в том анекдоте: "Перевести-то она переведет, да кто ж ей даст!"
__________________
Сон разума рождает чудовищ.
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 02:28
|
#1286
|
Активный участник
Регистрация: 18.10.2009
Адрес: Кировский район
Сообщений: 488
|
Ой, я такой еще не слышала!Расскажите!
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 02:40
|
#1287
|
Старожил
Регистрация: 03.01.2008
Адрес: Коломяги
Сообщений: 1 045
|
Цитата:
Сообщение от Ingrida
Разве ж я пугаюсь?! Это как в том анекдоте: "Перевести-то она переведет, да кто ж ей даст!"
|
Ой, почему на ЛВ "лайкать" низя...
Только вот носители, согласитесь, тоже разные бывают...корректировала я тут недавно один перевод... Если бы не сидела на диване - том свалилась бы!!! А переводил как раз носитель... И вроде даже как с образованием...
__________________
Константин (23.10.92), Арсен (17.03.99), Эльдар (03.08.00) и Артур (11.07.08)
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 11:35
|
#1288
|
Активный участник
Регистрация: 18.10.2009
Адрес: Кировский район
Сообщений: 488
|
Еще хочу посоветоваться. На сайтах для начинающих авторов пишут, что в работе не должно быть 50 процентов диалогов. А у меня - гораздо больше! Разбавлять описанием комнат, природы, одежды?
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 12:39
|
#1289
|
Элита
Регистрация: 14.03.2011
Адрес: Москва, ЮВАО
Сообщений: 1 853
|
Цитата:
Сообщение от Dukat
Что значит - отдельными? Я не поняла...
Здесь выложены отрывки, которые составляют две первые книги.
И еще вопрос, мысли героев пишем как прямую речь? У меня никогда "пятерки" по русскому не было...
|
Для того чтобы издать книгу, я настоятельно рекомендую взять помощь профессионального, знающего редактора и такого же корректора. Они всё это помогут исправить. Без корректуры и редактуры книжки смотрятся неграмотно.
Очень сожалею, что ничего не могу посоветовать в части издания книги за гонорар. Я в курсе, как издавать за свой счёт. Можно, в принципе, издать, конечно, и за свой счёт, а потом продавать, реализовывать.
По поводу переходов от фрагмента к фрагменту я лично не заметила ничего. что резало бы глаз. Конечно, не лишним было бы этот вопрос тоже с редактором обсудить.
|
|
Цитировать ·
|
18.03.2012, 12:45
|
#1290
|
Элита
Регистрация: 14.03.2011
Адрес: Москва, ЮВАО
Сообщений: 1 853
|
Цитата:
Сообщение от Dukat
Вот конкретный пример:
- Вот одежда, - указала Лариса на аккуратную стопку на комоде. – А это…
Она не сразу смогла подобрать нужное слово, глядя на разбросанную по полу мокрую одежку Алины.
- Это оставь здесь.
Стиральной машины нигде не было, да и вряд ли она будет работать без электричества.
- А как вы стираете? – решилась спросить Алина.
Сейчас она ответит – руками, и можно будет утопиться.
- Об этом позаботятся слуги.
Как ЭТО оформлять?
|
Совершенно верно. Вот так и надо оформлять. Ну, если только:
"Сейчас она ответит: "Руками", - и можно будет утопиться".
(как мысли героини) Или без кавычек:
Сейчас она ответит: "Руками", - и можно будет утопиться.
(как несобственно-прямую речь)
В диалогах следующее предложение после слов автора или речи персонажа идёт с красной строки. Так же и мысли героя в кавычках.
Но Вас правила оформления могут и не так сильно волновать. Корректор исправит. Правда, корректор должен быть грамотным и не халтурщиком.
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|