PDA

Просмотр полной версии : Знатоки латыни! Помогите перевести фразу.ПОЖАЛУЙСТА!!!!


Звоночек
21.04.2009, 23:20
"Благими намерениями вымощена дорога в ад."

gixorka
21.04.2009, 23:24
от добра добра не ищут.я так понимаю.может ошибаюсь.

Дождик от зонтика
21.04.2009, 23:27
Чт-то мне кажется, что надо НА латынь перевести фразу про благие намерения..)
Да?

Сори, помочь не могу)

Звоночек
21.04.2009, 23:36
Да,на латынь надо.Очень-очень!

Наташа и Зоя
21.04.2009, 23:50
Яндекс говорит что:
L'enfer est pavé de bonnes intentions - франц.
Hell is paved with good intentions - англ.

На латыни не нашла :-(

Звоночек
21.04.2009, 23:57
Вот и я не нашла на латыни. Может ,кто поможет?

Эффект тумана
22.04.2009, 00:08
Посмотрите здесь (http://www.koms.ru/latin/index.php?lang=lat&letter=65).

Natasha21
22.04.2009, 00:10
La via d'inferno e' lastricata di buone intenzioni. Благими намерениями дорога в ад вымощена.

Oль
22.04.2009, 00:11
La via d'inferno e' lastricata di buone intenzioni. Благими намерениями дорога в ад вымощена.

Это не латынь.

Natasha21
22.04.2009, 00:11
но чё-то не уверена теперь, что это на латыни....
пошла ещё посмотрю

Natasha21
22.04.2009, 00:12
Это не латынь.
ага, уже поняла
там на латыни она как-то с русского сначала по другому перефразируется

Littlemama
22.04.2009, 00:12
Это итальянский

stranniza
22.04.2009, 00:17
Bona intentio вымощена coegi procul heck

одно слово не хочет(

Звоночек
22.04.2009, 00:17
Спасибо,девочки,может ещё кто знает?

Natasha21
22.04.2009, 00:18
пошла словарик свой искать

stranniza
22.04.2009, 00:23
http://www.trilinguis.ru/linguistic/!!!latina/phrase.htm поищите тут -оч. интересно!

Natasha21
22.04.2009, 00:58
смотрела в латинском словаре среди крылатых выражений - нет...

Snegnaja
22.04.2009, 01:02
http://www.citycat.ru/calm/brain/lat.html
тут тоже много афоризмов
Фраза англичанина какого-то, на латынь чисто дословно перевести можно, где наши знатоки языков?

Рассветная
22.04.2009, 01:04
Посмотрите здесь (http://www.koms.ru/latin/index.php?lang=lat&letter=65).

Ой! Эффект тумана снова появился! Как-то неожиданно...

HotDog
22.04.2009, 01:08
Нужен дословный перевод? Или найти латинское выражение, соответсвующего смысла?

Звоночек
22.04.2009, 01:26
Лучше дословно.

Natasha21
22.04.2009, 02:29
получилось вот что
Abyssus est interfixus per bonus intentions

FELIS
22.04.2009, 09:05
а что-обязательно надо на латынь?
вот тут говорится-эта фраза английского происхождения

http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=6288cceda51b5603

Dr. Wink
22.04.2009, 10:18
Возможно, так: chi sta bene non si muova prov

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ita_rus/130425/bene

Звоночек
22.04.2009, 21:06
Что то очень уж разные варианты... Но спасибо. Много нового узнала...

asta97
22.04.2009, 23:47
получилось вот что
Abyssus est interfixus per bonus intentions

IMHO.

Via inferna fecitur a bono studio.

Филифьонка
23.04.2009, 01:55
IMHO.

Via inferna fecitur a bono studio.


Тогда уж лучше так: via ad infernum bonis studiis fecitur.

См. ниже. :)

Филифьонка
23.04.2009, 01:57
Возможно, так: chi sta bene non si muova prov

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ita_rus/130425/bene

Итальянский , конечно, родственник латыни, но мне кажется, тут вообще получился какой-то случайный набор слов. :)

Филифьонка
23.04.2009, 01:59
Автору: не знаю, зачем вам это нужно, но вот вам перевод:

Via ad infernum strata est bonis praesumptionibus.

Звоночек
23.04.2009, 16:14
Супер,СПАСИБО! Надо знакомому.Я бы и английским оригиналом ограничилась.

Dr. Wink
23.04.2009, 17:44
Да? Ну ладно.
Зато сам процесс поиска понравился)))