PDA

Просмотр полной версии : Привязалась фразочка. Вот бы перевести ее. ЛАТЫНЬ по-моему.


FRUttik
14.04.2010, 19:29
Вобщем, ну отчего то запомнилась мне фраза из всеми нами любимого фильма , ... наверное, ..." Сумерки. Новолуние".. , ну, моего любимого....

Там по-латински было сказано " ЛАТУА КАНТАНТЭ"... Как пишится - не знаю.. Переводчики на яндексе не переводят. Наверно, я не верно написала.
Там еще было слово " ФОРСЕ" - ну,это понятно.

А еще было в помещении написано " SEMPER ". Ну, это , наверное, обозначает " просто". Но быть может и нет.

Вобщем, кто латынь знает - помогите перевести ....:008:

Инга&Кирюша
14.04.2010, 19:35
La tua cantante - твоя певица
Forse - возможно
Sempre - всегда.

Это я с итальянского перевожу :)

Сквирелл
14.04.2010, 20:12
В тронном зале Вольтури, Аро говорит по-итальянски - "La Tua Cantante", что должно быть легко понято читателям книги "Новолуние" - он, ссылается на то, что Белла для Эдварда - настоящая сирена, "чья кровь взывает к нему сильнее, чем кто-либо еще". Позже, когда Белла говорит Аро, что он ничего не знает о душе Эдварда, он отвечает: "Fore ... NE IL Vostro L'Altro" - "Может быть ... и твоей тоже".
Semper fidelis — фраза, в переводе с латыни означающая «Всегда верен»

FRUttik
14.04.2010, 21:00
ой, девчонки, какие вы умные!!!! Спасибо вам!!!! А я чего то была уверена, что они на латыне вещают... Супер!!!! Классно!!!! Спасибо огромное!!!!