Цитата:
Сообщение от Nathali
(Сообщение 59437212)
Во-первых, как вы считаете слова в тексте? вручную или есть какая-то программа? предлоги не считаются?
Во-вторых, поскольку я делаю литературную обработку текстов, то перевод чаще получается гораздо длиннее, чем исходный текст. Где мне в этом случае считать слова - в исходном тексте или в переводном?
Заранее благодарна :flower:
|
1. Стандартная единица расчета =
условная страница исходного текста, равная 1800 знакам с пробелами.
Многие заказчики предпочитают в качестве единицы
слово (к словам относятся и предлоги, и союзы, и однобуквенные слова)
оригинального текста. При невозможности подсчитать слова в оригинале заказ может быть оценен по словам
перевода, но это бывает редко, к тому же невыгодно - при переводе с английского количество слов в русском тексте объяснимо будет меньше.
У тех, кто работает с немецким языком, в ходу также такая единица подсчета, как "строка", равная 55 знакам.
Для информации: в одной странице примерно 250 слов (ну очень примерно).
2. Программки, конечно же, есть: во-первых, функция подсчета в Word'е. Во-вторых, программы
PractiCount и
AnyCount, которые считают слова, строки, знаки и все что угодно в файлах любых форматов. Есть и еще какие-то, но я другими не пользуюсь, поэтому не искала. Гугль вам в помощь.
3. Перевод литературы обычно считается в авторских листах, и ставку издательства предлагают именно за а.л. (40 000 зн. с пробелами).
Что такое "литературная обработка" в вашем случае, уточните? Если она согласована с заказчиком, то такая работа обычно оплачивается по отдельной статье.
Надеюсь, пролила некоторый свет:)