Цитата:
Чтоб не путаться, можно просто запомнить, что в испанском "день" и "ночь" того же рода, что и в русском - день "он", поэтому buenOs días, а ночь "она", поэтому buenAs noches:) |
Цитата:
|
Buenos días!:flower:
делаю д/з:001: глагол parecer: ты мне кажешься - me pareces? правильно?:008: "с" никак не меняется? |
Цитата:
Но это вы, я так понимаю, еще не проходили.:)) |
Цитата:
спасибо:flower: |
Continuо hacer mis deberes:008:
le he gustado me ha gustado:016: я это перевела одинаково - ты мне нравился. не правильно? |
Цитата:
me HA gustado (3-е лицо) - значит понравился он (или она) мне (me... a mí) Опять же, чтоб не путаться, очень полезно параллельно сразу же вспоминать ударные формы местоимений в функции прямого дополнения при глаголе (это те, которые идут после глагола (a él, a mí, a tí и т.д.) и обязательно дублируются соответствующими безударными формами перед глаголом (le, me, te). Невозможно сказать "le he gustado a mí ", например, это бессмыслица. Либо le gusto a él (я ему нравлюсь), либо me gusta a mí (он\она мне нравится). Не очень сложно объясняю?:008: и лучше сказать continúo haciendo - глагол continuar требует герундия, а совсем хорошо sigo (inf. seguir) haciendo, это более употребительно;) |
Цитата:
дааа..похоже, с этим у меня проблемы:005: попытаюсь понять |
блин, я щас только через прокси на ЛВ попадаю, пока редактируешь сообщение, тыщалет проходит... сорри
|
Цитата:
т.е. если есть le, то значит на русский переводим с возвратным..."ся" а haber, меняя лицо показывает кто именно le han gustado - они понравились le ha gustado - он понравились они как бы сами себе понравились? |
Часовой пояс GMT +4, время: 19:46. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena