Подумала-подумала я, и решила вынести нашу любимую книгу Астрид Линдгрен. Мне кажется, что она сильнее и интереснее Карлсона и даже Пеппи. И не только для мальчиков, но и для девочек. Вот. Их там много частей, все отлично написаны. Сильно чувствуется шведская культура 19 века.
http://www.labirint-shop.ru/img/1x1.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/1x1.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/1x1.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/1x1.gifhttp://www.labirint-shop.ru/images/books/107023/big.jpg http://www.labirint-shop.ru/img/1x1.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/1x1.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/1x1.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/1x1.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/p.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/book_corner_lt.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/p.gifhttp://www.labirint-shop.ru/img/book_corner_rt.gifИЗДАТЕЛЬСТВО: Азбука СЕРИЯ: Круг чтения. Детская библиотека ЖАНР: Приключения ГОД ВЫПУСКА: 2006 СТРАНИЦ: 240 АВТОР: Линдгрен Астрид ТИП ОБЛОЖКИ: 7Бц МАССА: 276 г РАЗМЕРЫ: 133x206x17мм ISBN: 5-352-01868-7 В НАЛИЧИИ: На складе ЦЕНА: 98.00 р. В не очень далекой стране Швеции живет вихрастый мальчишка с голубыми глазами по имени Эмиль. Он без конца попадает в различные переделки: залепляет тортом в лицо бургомистра, падает в черничный кисель, вместе с петухом и поросенком объедается пьяными вишнями - и все это с самыми благими намерениями. О его проказах знаменитая шведская писательница Астрид Линдгрен, автор "Карлсона, который живет на крыше" и "Пеппи Длинныйчулок", рассказала в своей повести "Приключения Эмиля из Лённеберги". Перевод со шведского Лилианы Лунгиной. |
В этом переводе головной убор Эмиля как звучит "шапейка" или "кепарик"?
Я ее с детсва обожаю, но мне она досталась в том классическом варианте, который выдавали на елке в "Юбилейном" - голубая обложка с сенбернаром. Там Мио, потом Эмиль, Калле, и Сальткрока. В других переводах теперь читать не могу и не хочу.:008: А мой экземпляр "зачитали". А за дублем охотилась в старой книге, но не повезло. |
В этом - не знаю. У меня перевод Брауде, там шапейка. Вообще Брауде как переводчик - синоним качества книги.
|
:support: У меня у дочки А.Лингрен в фаворитах. Но еще больше, чем "Эмиль", ей "Рони - дочь разбойника" понравилась.
Еще в планах "Дети с улицы бузотеров", "Расмус-бродяга" и т.д. В нашем переводе "Эмиля" - "кепарик". А какой лучше? |
:008: имхо, шапейка лучше
про Брауде - ппкс, но вот везде Лунгина:( .. (ничего личного:)) ) |
Цитата:
|
Цитата:
Так вот посмотрела сейчас, тот перевод, что мне привычнее, оказался как раз Лунгиной, а второй - Брауде. :) Так что личное восприятие все же играет решающее значение! :) |
Цитата:
Купила дочке отдельно книгу, чтобы картинок побольше :)) но совсем "не то" и даже эти пресловутые два С из колеи как-то выбивают... |
Цитата:
|
Цитата:
А я не могла читать Пиппи вместо привычного Пеппи. Хотя Пиппи - правильнее!:) |
Часовой пояс GMT +4, время: 21:25. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena