Littleone 2009-2012

Littleone 2009-2012 (http://2009-2012.littleone.ru/index.php)
-   Обо всем остальном (http://2009-2012.littleone.ru/forumdisplay.php?f=16)
-   -   КОРАН - нужен совет. (http://2009-2012.littleone.ru/showthread.php?t=4042894)

SteD) 15.04.2011 05:41

КОРАН - нужен совет.
 
Хочу внимательно прочитать Коран.
Подскажите издание - с верным переводом, подробным толкованием и хорошими комментариями.




--------------
ПС - флуд, срачЪ на религиозные темы и вопросы типа: "Ааа! А это к чему вы готовитесь и на что намекаете??" - в сад!
:wife:

Варелка 15.04.2011 07:34

Ввобще, официального перевода Корана с арабского на другие языки не существует. Дабы не переврали бы.
Я читала перевод смыслов Э.Р.Кулиева.

ABV 15.04.2011 07:47

Взято отсюда
Re: Перевод Корана
Abu Yasin » 01 мар 2010, 14:58

Изучать , именно ИЗУЧАТЬ, Коран можно только на языке оригинала, но пользоваться для постижения смыслов Корана можно и переводами, Османова и Кулиева рекомендуем, но всегда имейте ввиду, что ошибки при переводе возможны, а также надо учитывать, что при переводе как правило передается один из смыслов заключенных в аяте, так как некоторые аяты просто невозможно перевести так, чтобы перевод передал все смыслы и оттенки оригинала.
Что касается крачковского, то это более дословный перевод, но не смысловой, и не ставит целью передать истинный смысл Корана, перевод Крачковского видимо больше направлен на соответствие слов в предложении порядку слов оригинала, конечно при таком подходе смысл многих аятов был существенно искажен. Что касается перевода Пороховой, то его вообще читать не стоит, так как переводчица поставила целью передать в своём переводе красоту коранического слога, что впринципе не возможно, поэтому она зачастую предпочитала красоту правильности и подгоняла смысл под рифму, в итоге не красотой (по моему мнению) не правильностью (а это уже точно) её перевод не отличается.

Кулиев и Османов - наиболее оптимальный вариант. А Аллах знает об этом лучше.

SteD) 15.04.2011 07:53

Цитата:

Сообщение от Варелка (Сообщение 59984106)
Ввобще, официального перевода Корана с арабского на другие языки не существует. Дабы не переврали бы.
Я читала перевод смыслов Э.Р.Кулиева.

Цитата:

Сообщение от AlenkyBijou (Сообщение 59984134)
Взято отсюда
Re: Перевод Корана
Abu Yasin » 01 мар 2010, 14:58

Изучать , именно ИЗУЧАТЬ, Коран можно только на языке оригинала, но пользоваться для постижения смыслов Корана можно и переводами, Османова и Кулиева рекомендуем, но всегда имейте ввиду, что ошибки при переводе возможны, а также надо учитывать, что при переводе как правило передается один из смыслов заключенных в аяте, так как некоторые аяты просто невозможно перевести так, чтобы перевод передал все смыслы и оттенки оригинала.
Что касается крачковского, то это более дословный перевод, но не смысловой, и не ставит целью передать истинный смысл Корана, перевод Крачковского видимо больше направлен на соответствие слов в предложении порядку слов оригинала, конечно при таком подходе смысл многих аятов был существенно искажен. Что касается перевода Пороховой, то его вообще читать не стоит, так как переводчица поставила целью передать в своём переводе красоту коранического слога, что впринципе не возможно, поэтому она зачастую предпочитала красоту правильности и подгоняла смысл под рифму, в итоге не красотой (по моему мнению) не правильностью (а это уже точно) её перевод не отличается.

Кулиев и Османов - наиболее оптимальный вариант. А Аллах знает об этом лучше.

Понял! Ищу Кулиева...

А толкования?

Док™ 15.04.2011 08:52

Цитата:

Сообщение от SteD) (Сообщение 59984026)
Хочу внимательно прочитать Коран.

Хорошая тема,уже пару лет думаю что пора бы тоже изучить.Как минимум понимать надо.

La farfalla 15.04.2011 08:57

Цитата:

Изучать , именно ИЗУЧАТЬ, Коран можно только на языке оригинала
Придется Вам, SteD, учить арабский.

Пс Между прочим, очень полезно языки учить, чтоб мозг не ржавел с возрастом.

Olyamur 15.04.2011 09:33

Лучшим переводом смыслов Корана считается перевод Кулиева, но мне еще нравится перевод Богуславского Д.Н., особенно его примечания и комментарии.

mnata 15.04.2011 09:37

Дословный перевод - Крачковский

La farfalla 15.04.2011 12:47

дословный... сомнительной достоинство

Mega 15.04.2011 12:54

Я бы искала с комментариями - а то есть немалый риск что-нибудь не понять (языки, традиции и т.д. очень разные).


Часовой пояс GMT +4, время: 14:06.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena