Девочки, кажись, до меня дошло в чем проблема
. В переводе. Серьезно. Смотрите, как звучит название моего хайлайтера в оригинале
TOUCHE ÉCLAT Radiant Touch (The Original
Highlighter).
http://www.sephora.com/browse/brand_...aint%20Laurent
Что пишут переводные описания в русскоязычном инете:
"Великолепное маскирующее средство YSL Touche Eclat от Yves Saint Laurent имеет удобную упаковку в форме изящного карандаша. Благодаря легкой, жидкой текстуре средство легко и незаметно маскирует мелкие дефекты кожи, придавая лицу ровный тон и шелковистое сияние."
http://www.aromatto.ru/shop/cosmetics/char/Y/817/
"
Карандаш-корректор прекрасно маскирует тёмные круги под глазами, а также другие различные недостатки кожи. Имеет кисточку и дозатор. "
http://www.parfumplus.ru/cosmetics/c...fz83z6729.html
Но это ж не корректор ни разу. И не маскирующее средство. У него цели другие. И в англоязычном описании ни слова о маскировке мелких недостатков .
Вот и получается, что российские консы читают инструкции/названия на русском, ну, и результат на лицо, так сказать.
А я еще удивлялась, что на него отзывы противоречивые.
__________________
— Ты высыпаешься ночью?
— Куда высыпаюсь?!
— Понятно (c)
Мама
Anka, папа Димка и серьезные парни Тимофей
(08.03.2005) и Ян
(06.01.2009) Дмитриевичи .
Улыбаемся и машем! (с)