Цитата:
Сообщение от BeStran
точно у нас нет такого правила, что произносится так, как на языке оригинала (с небольшими исключениями типа Парижа)?
Похоже, что не совсем понятно, что мне нужно... Ясно, что когда я за границей, я постараюсь говорить, как ТАМ принято. Но ЗДЕСЬ - как мне произносить и писать слова, если моё "русское" и моё "английское" понимание произношения данного слова противоречат ОРИГИНАЛЬНОМУ произношению, или я вообще не знаю, как это произносится на языке оригинала?
|
Проблема в том, что некоторые звуки в других языках не имеют аналогов в русском. Т. е. звучание можно передать лишь весьма приблизительно. Добавьте к этому еще и тот факт, что далеко не все страны используют латиницу. И в итоге записать название, которое написано арабской вязью или японскими иероглифами, Вы не сможете даже с помощью английского языка. Англичане, кстати, коверкают иноязычные названия ничуть не меньше, чем представители других народов. Тот же "Пэрис"...

Поэтому на англичан вообще лучше не ориентироваться.
Да и зачем Вам ЗДЕСЬ произносить названия стран и городов так, как это произносится где-то за границей? Вас же просто не поймут, если Вы начнете говорить: Лисбоа, Сэйнт-Питерсберг, Ландан, Пэрис, Бейджинг, Куонцау, Рибен... Сами запутаетесь и других запутаете.