Цитата:
Сообщение от яРыба
нееет, он очаровашка. Очень коммуникабельный, приятный парень.
Просто его изыскано-безупречно-правильный английский вызывает в большой интернациональной компании такие же насмешки как и английский с чудовищным акцентом (русским или ещё каким, не важно) и ошибками... его реально сложно понять, при том, что все прилично владеют английским языком.
Это ведь я к посту Лемнискаты, где её сын стеснялся говорить, боясь быть не понятым и осмеяным... Не надо бояться - смеются даже над английскими эсквайрами, лучше которых никто не говорит по-английски!
|
О. Не менее сложно понимать кокни. Оркестру на гастролях всегда предоставлются три автобуса (для музыкантов) и персональная машина для дирижера. А дирижеры всегда на гастроли берут жен, а некоторые даже свою маму - это оплачивается принимающей стороной (так что, мамы, если хотите выездную старость - растите дирижера
).
В UK у нас всегда был интересный водительский ансамбль: автобусные водители - англичанин, шотландец и ирландец, а персональным водителем дирижера был коренной житель Лондона, который говорит на кокни.
Меня-то он понимал, а вот мне его переводили. Его речь вызывала бурный хохот у всей английской команды. Мне, к сожалению, не дано было заценить, над чем они смеялись, потому что кокни я не понимаю совсем.
Из Википедии.
Диалект кокни
В соответствии с поверьем, истинный кокни — это житель Лондона, родившийся в пределах слышимости звона колоколов церкви Сент-Мэри-ле-Боу. Для диалекта кокни характерно особое произношение, неправильность речи, а также рифмованный сленг. Некоторые англоязычные актёры для комического эффекта используют в своей речи фальшивый акцент, похожий на кокни, который довольно часто называют «мокни» (mockney).