Littleone 2009-2012 - Показать сообщение отдельно - "I remember a wonderful moment"
Показать сообщение отдельно
Старый 20.02.2012, 16:39
ответ для Signora Pomidora , на сообщение « "I remember a wonderful... »
  #9
Мур
Хранитель
 
Аватар для Мур
 
Регистрация: 21.08.2006
Адрес: Крыша под Луной ))
Сообщений: 13 860


Цитата:
Сообщение от Signora Pomidora Посмотреть сообщение
Друзья мои, вот мне интересно, есть ли у меня сторонники
Есть
Цитата:
Сообщение от Signora Pomidora Посмотреть сообщение
Хотя, как мне кажется, перевести стих - это то же самое, что передать на словах аромат.

Передача содержания стихотоворения - не вопрос. Передать смысл, понятно, можно, но все же стих - это не инструкция к пылесосу. Тут важно не о чем, а как.
Соглашусь. Есть гениальные переводчики, есть гениальные переложения подстрочника в стихотворения, но это уже, ИМХО, просто обработанная идея, что ли... Как в титрах пишут - " в основе сценария идея мистера питкина "
Хороший пример у Светлана Алексия. Смысл ясен во всех стихотворных переводах, но как по - разному можно передать смысл...
__________________
"Хоть одна из дверей да должна открываться в лето... "
Волкомур. Подсолнышко.
The love as ours will never grow old


Мур is offline   Цитировать ·