Цитата:
Сообщение от Филифьонка
Нет, я не писала, что неправда. Я употребила слово "чушь".
Про США ничего не знаю, я там не была, в вопрос не вникала.
Мы с Л. из разных углов смотрим на литературу: "Школа для дураков" и "Москва -- Петушки" входят в десятку моих любимых произведений, и мне в общем-то плевать, знают ли, любят ли эти тексты в мире и что по этому поводу думают слависты в Занзибаре.
|
Да. Но если мы начинаем обсуждать то или иное переводного произведения, то всегда интересно, сколько там переводчика, а сколько писателя. Я по английски не читаю и ориентируюсь на косвенные признаки.
Цитата:
Сообщение от varrax
Между Воннегутом и Сэлинджером есть принципиальная связь: и того и другого на русский переводила Райт-Ковалева
|