Цитата:
Сообщение от Veronika
Да, именно так.
Он - общительный и добрый человек, и сколько ни пробовал со мной на вечеринки ходить и общаться с русскими - не получилось.
Больше я не хожу туда.
У людей из СФ не вызвало никакого труда вести разговоры на английском, потому что мой муж по русские не говорит.
|
Мне кажется, что это просто вопрос вежливости и воспитания - не принято говорить в присутствии человека на языке, который он не понимает. Может потому что там, где живу я, состав населения очень интернациональный, это считается обычной практикой и на работе, и в компании друзей. С трудом могу представить себе американского (китайского, французского и пр.) мужа или жену, сидящего весь вечер в уголке и напрочь игнорируемого всей честн
ой русской компанией, которая при этом свободно владеет английским (не с Брайтон Бича публика).
Самая первая компания, в которой я здесь работала, была основана израильтянами, и в ней было достаточно много израильтян, как коренных, так и выходцев из Союза. Поэтому на работе общение шло на трех языках - английском, русском и иврите. Но что мне очень нравилось - как быстро, буквально на середине фразы, народ переключался с одного языка на другой, если подходил кто-то, кто этого языка не понимал, причем неважно о чем шла речь - по работе или просто треп. А вот в тайваньской компании, где я тоже работала, такого резкого перехода не было - могли спокойно при тебе продолжать болтать по-китайски. Не уверена, в чем тут дело - особенности азиатской культуры или низкий уровень общей у большинства работавших там людей.
С русским подругами я, конечно, предпочитаю общаться по-русски, но если рядом будет, кто-то не понимающий его, придется перейти на английский. То же самое со своим ребенком. Я с ним общаюсь исключительно на русском, но если в гости прийдет друг, то буду говорить по-английски с обоими.