|
|
15.12.2010, 21:39
|
#1
|
Мега-элита
Регистрация: 23.05.2006
Сообщений: 4 881
|
помогите перевести с немецкого..
...пожалуйста  особенно выделенную фразу. мнения о переводе кардинально расходятся 
Sanfte Brа( : )une und Pflege. Ob als Urlaubspflege oder fu( : )r den Tagesausflug. Nichts geht ohne Lichtschutzfaktor. Faktor 20, mit UV-A und UV-B Filter, schu( : )tzt die Haut vor einer schnellen Alterung.
|
|
Цитировать ·
|
15.12.2010, 21:53
|
#2
|
Старожил
Регистрация: 06.01.2009
Адрес: Allemagne/Автово (Юнона)
Сообщений: 1 165
|
Цитата:
Сообщение от Мата Хари
...пожалуйста  особенно выделенную фразу. мнения о переводе кардинально расходятся 
Sanfte Brа( : )une und Pflege. Ob als Urlaubspflege oder fu( : )r den Tagesausflug. Nichts geht ohne Lichtschutzfaktor. Faktor 20, mit UV-A und UV-B Filter, schu( : )tzt die Haut vor einer schnellen Alterung.
|
Мягкий загар и уход (за кожей). В отпуск или для вылазки на один день. Без солнцезащиты - никуда. Фактор 20 с UV-A и UV-B фильтрами защитик кожу от преждевременного (быстрого) старения.
дословно перевод не выглядит понятно - так что начало "литературно облагорожено". Но интересующее предложение - именно такой смысл имеет.
__________________
|
|
Цитировать ·
|
15.12.2010, 22:55
|
#3
|
Мега-элита
Регистрация: 23.05.2006
Сообщений: 4 881
|
вот именно выделенное предложение переводят по-разному - в одном виде перевода говорят,что без другого средства перед нанесением ЭТОГО не обойтись; а в другом,что именно об этом самом средстве речь и идёт... вот и не знаю,что делать...
|
|
Цитировать ·
|
16.12.2010, 00:46
|
#4
|
Элита
Регистрация: 18.07.2003
Адрес: .de
Сообщений: 2 513
|
Автозагар ваш с солнцезащитой, нинана ничего под него наносить
Это если вам перевода Тигренка недостаточно, а требуется побольше голосов 
Кстати, я всегда читаю анотацию на русском и немецком, если оба языка присутствуют - иногда приличные расхождения встречаются
__________________
Я никогда не бываю так занят, как в часы своего досуга (с)
|
|
Цитировать ·
|
16.12.2010, 11:04
|
#5
|
Ветеран
Регистрация: 09.10.2005
Адрес: Germany
Сообщений: 755
|
Цитата:
Сообщение от Мата Хари
вот именно выделенное предложение переводят по-разному - в одном виде перевода говорят,что без другого средства перед нанесением ЭТОГО не обойтись; а в другом,что именно об этом самом средстве речь и идёт... вот и не знаю,что делать...
|
выделенное предложение имеет только одно означение, как Вам уже, перевела tigerchen . про другое средство там ни слова. смысл даже не в том, что без именно этого средства никуда, а в принципе без солнцезащиты никуда.
__________________
carpe diem
|
|
Цитировать ·
|
16.12.2010, 13:34
|
#6
|
Мега-элита
Регистрация: 23.05.2006
Сообщений: 4 881
|
спасибо,девочки! когда побольше голосов, тогда и уверенности больше  перевод аннотаций по-русски действительно странен бывает часто...
|
|
Цитировать ·
|
16.12.2010, 17:20
|
#7
|
Наш человек
Регистрация: 06.07.2008
Сообщений: 7 289
|
Да,именно так."Без солнце защиты -никак невозможно" именно в принципе,как обобщенное понятие
|
|
Цитировать ·
|
16.12.2010, 17:58
|
#8
|
Старожил
Регистрация: 06.01.2009
Адрес: Allemagne/Автово (Юнона)
Сообщений: 1 165
|
Цитата:
Сообщение от Мата Хари
вот именно выделенное предложение переводят по-разному - в одном виде перевода говорят,что без другого средства перед нанесением ЭТОГО не обойтись; а в другом,что именно об этом самом средстве речь и идёт... вот и не знаю,что делать...
|
ну знаете, мы тут вообще часто инструкции читаем именно на русском в качестве сборника анекдотов. Еще переводы путеводителей занятные попадаются, "без поллитры" в жизни так не переведешь. В немецкой вроде все ясно и доходчиво, а на русский вариант без слез не взглянешь...
На самом деле предложение, конечно, не тривиально для понимания, т.к. не сразу видно, куда его... т.е. если сейчас сочинить что-то аналогичное, напромер, про масло подсолнечное:
Жарить или тушить, в духовке или на сковородке, без растительного масла - никак! Масло ***, биопродукт, без консервантов и усилителей вкуса, придаст Вашему блюду незабываемый вкус!
ну вот как-то так......
__________________
|
|
Цитировать ·
|
Опции темы |
Поиск в этой теме |
|
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|