Зависимость юмора от менталитета - Littleone 2009-2012
   

Вернуться   Littleone 2009-2012 > Болтология > Женские грезы

Добавить сообщение

 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 21.10.2010, 15:12   #1
MIX-girl
Элита
 
Аватар для MIX-girl
 
Регистрация: 23.07.2008
Адрес: Димитрова
Сообщений: 2 879
Зависимость юмора от менталитета



Предпреждаю сразу: не приарюсь, не пишу статей и никаких благовидных предлогов для привлечени внимания к свое персоне не ищу.
Вот анекдот:
Воскресный день. 10 утра. Лондон. Почтенный джентельмен, развалясь в кресле своей гостиной курит трубку и читает утреннюю "Таймс".
Вдруг стена гостинной рушиться и сквозь обломки в центр комнаты въезжает другой не менее почтенный джентельмен на Бентли.
Хозяин гостинной невозмутимо вынимая трубку и откладывая газету:
- Могу я спросить куда сэр так торопится?
- В Манчестер, сэр, - отвечает второй.
- Нуууу, - задумчиво протягивает хозяин, - тогда Вам было ближе через кухню.

Занавес.

Внимание вопрос: Смешно?

Один из моих знакомых сказал: "Дааа. своеобразный юмор. нам не понять. Другой менталитет"

В чем разница менталитетов в понимании юмора, и почему нам не понять? И какой юмор в России (желательно на примерах).
Всем спасибо.
__________________
Все будет хорошо! Я узнавала




Я очень люблю тебя, малыш, и очень жду.

Моё имя Юля
MIX-girl is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 15:20
ответ для MIX-girl , на сообщение « Зависимость юмора от менталитета »
  #2
ЯнинаЧека
Хранитель
 
Аватар для ЯнинаЧека
 
Регистрация: 17.11.2005
Адрес: Пушкин
Сообщений: 10 188


Своеборазный юмор, но он вполне понятен.

У некоторых русских (не у всех) не вызывает даже намёка на улыбку: 1. пердёж (пардон), отрыжка, 2. полёт человека с лестницы, 3. тыкание попой в лицо другому человеку...
Это скорее американский "юмор".
Лично мне его не понять.
ЯнинаЧека is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 15:28
ответ для MIX-girl , на сообщение « Зависимость юмора от менталитета »
  #3
papa169
Старожил
 
Аватар для papa169
 
Регистрация: 15.09.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 1 281


Да, есть особенности. Но эту тему любят рассуждать филологи и те, кто считают себя филологами или просто эрудитами.

По поводу английского юмора, над которым надо усиленно думать, где смеяться, советую "Monty Python" или "Little Britain". У меня свободный английский, да и работал я в этой Англии, но в том, что касается понимания этих шоу, я пролетаю как фанера над Парижем.

P.S. У меня есть знакомый, считающий себя великим англоманом, так он любит в компании приводить цитаты из "Monty Python" и ржать над ними в полном одиночестве. Типа, он умный, а остальные дураки. Я над ним смеюсь, про себя, конечно.
papa169 is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 15:35   #4
nkshine
Наш человек
 
Аватар для nkshine
 
Регистрация: 27.03.2008
Сообщений: 5 703


Не скажу, что хохотала как безумная, но улыбнуло
Мне вообще нравится английский юмор: Джером К. Джером, О.Уайлд
__________________
nkshine is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 15:37   #5
papa169
Старожил
 
Аватар для papa169
 
Регистрация: 15.09.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 1 281


Цитата:
Сообщение от nkshine Посмотреть сообщение
Не скажу, что хохотала как безумная, но улыбнуло
Мне вообще нравится английский юмор: Джером К. Джером, О.Уайлд
Ну, меня тоже кое-какие места улыбают, но дай бог 1/10 всех шуток. А Джером, извините, это сильно адаптированный (в хорошем смысле!) перевод.

Кстати, там самая первая шутка в самом названии, но понять ее может только носитель языка: "Three men in a boat". Я знаю, где там шутка ;-)
__________________
И вот лучше курите траву, ешьте яблоки и пейте сок, чем вы будете валяться пьяными на полу перед телевизором и клясться небом, землей и Иерусалимом, что ваше сердце принадлежит одному человеку, потому что если ваше сердце принадлежит одному человеку, а тело другому, то чем вы будете клясться? Не Престолом же Божьим и не подножием ног Его... а клясться вы можете только любовью своей. И да будет слово ваше: "да, да" и "нет, нет", а что сверху этого, то от лукавого. ("Кислород")
papa169 is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 15:39
ответ для papa169 , на сообщение « Ну, меня тоже кое-какие места улыбают,... »
  #6
ЯнинаЧека
Хранитель
 
Аватар для ЯнинаЧека
 
Регистрация: 17.11.2005
Адрес: Пушкин
Сообщений: 10 188


Цитата:
Сообщение от papa169 Посмотреть сообщение
Кстати, там самая первая шутка в самом названии, но понять ее может только носитель языка: "Three men in a boat". Я знаю, где там шутка ;-)
Т.е. Вы предпочитаете ржать, как вы выразились, в одиночестве?

Просветите нас. Мы тоже улыбнёмся.
__________________
ИМХО

Мне все равно, что вы обо мне думаете, потому что я не думаю о вас вообще! (c) Коко Шанель
ЯнинаЧека is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 15:41   #7
nkshine
Наш человек
 
Аватар для nkshine
 
Регистрация: 27.03.2008
Сообщений: 5 703


Цитата:
Сообщение от ЯнинаЧека Посмотреть сообщение
Т.е. Вы предпочитаете ржать, как вы выразились, в одиночестве?

Просветите нас. Мы тоже улыбнёмся.
Присоединюсь к просьбе
__________________
nkshine is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 15:43   #8
papa169
Старожил
 
Аватар для papa169
 
Регистрация: 15.09.2010
Адрес: Москва
Сообщений: 1 281


Цитата:
Сообщение от ЯнинаЧека Посмотреть сообщение
Т.е. Вы предпочитаете ржать, как вы выразились, в одиночестве?

Просветите нас. Мы тоже улыбнёмся.
Почему нет. Я не ржу в одиночестве над этой шуткой, тем более, это, скорее, не шутка, а то, над чем просто обломился русский переводчик. В данном случае для англофона "a" восходит к своему историческому значению "one", то есть, корректный перевод, передающий этот гэг должен быть "Трое в одной лодке".
__________________
И вот лучше курите траву, ешьте яблоки и пейте сок, чем вы будете валяться пьяными на полу перед телевизором и клясться небом, землей и Иерусалимом, что ваше сердце принадлежит одному человеку, потому что если ваше сердце принадлежит одному человеку, а тело другому, то чем вы будете клясться? Не Престолом же Божьим и не подножием ног Его... а клясться вы можете только любовью своей. И да будет слово ваше: "да, да" и "нет, нет", а что сверху этого, то от лукавого. ("Кислород")
papa169 is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 16:03
ответ для MIX-girl , на сообщение « Зависимость юмора от менталитета »
  #9
solveig
Наш человек
 
Аватар для solveig
 
Регистрация: 21.03.2006
Адрес: Пушкин
Сообщений: 5 415


Кроме отдельных чисто английских слов, сильно "английского" в анекдоте ничего не увидела.
Шутка забавная, но совсем не "типично английская"...
На самом деле все смеются над одним и тем же, только кто-то смеется искренне, а кто-то демонстративно избирательно.
solveig is offline   Цитировать ·
Старый 21.10.2010, 16:09
ответ для MIX-girl , на сообщение « Зависимость юмора от менталитета »
  #10
Bez IlluziJ
Мега-элита
 
Аватар для Bez IlluziJ
 
Регистрация: 15.04.2008
Сообщений: 3 691


У меня есть замечательный семитомник " Анталогия мирового анекдота". там раз от разу многие анекдоты , как бы это сказать повторяются содержанием, только немного меняется интонация, имена персонажей, ну и т. д. и уже это не английский юмор, а вполне себе одесский.В анекдоте заменить,допустим:
Лондон на Одессу
Почтенного джентльмена на старого еврея
И вконце предложения добавить таки да , и вот вам уже одесский юмор.
А если в сюжет добавить, что джентльмен от неожиданности пёрнул, вот вам американский юмор.
Матерятся при этом и морды бьют -русский. Ну и т.д.
Так что содержание всегда одинаковое. А ментальности анекдоту придает именно особая национальная окраска . Бывает, что именно эта окраска смешнее самого содержания...или наоборот...
Bez IlluziJ is offline   Цитировать ·

Добавить сообщение


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000—2012 Littleone®.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena