Вопрос про перевод имени - Littleone 2009-2012
   

Вернуться   Littleone 2009-2012 > Клуб Питерских (и не только) Родителей > Заграница нам поможет

Добавить сообщение

 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 22.02.2011, 01:33   #1
BlackWych
пиво такое
 
Аватар для BlackWych
 
Регистрация: 19.09.2002
Адрес: Стокгольм
Сообщений: 27 697
Вопрос про перевод имени



При получении загранпаспорта дочери моей написали Юлия как Yulia (в России). Что ровно на одну букву отличается от местного весьма распространенного имени Julia. А произносится ровно так же. Но половина произносит так же, а половина напрягается и пытается это прочитать по правилам чтения, получается нечто не очень звучащее И с именами остальных детей то же самое.
Мне интересно, можно ли как-то эту букву исправить и насколько стожно это будет сделать? И стоит ли? Или наоборот хорошо, уникальное имя?
BlackWych is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 01:38
ответ для BlackWych , на сообщение « Вопрос про перевод имени »
  #2
IKNUSSA
Хранитель
 
Аватар для IKNUSSA
 
Регистрация: 08.01.2009
Адрес: IT
Сообщений: 10 373


Цитата:
Сообщение от BlackWych Посмотреть сообщение
При получении загранпаспорта дочери моей написали Юлия как Yulia (в России). Что ровно на одну букву отличается от местного весьма распространенного имени Julia. А произносится ровно так же. Но половина произносит так же, а половина напрягается и пытается это прочитать по правилам чтения, получается нечто не очень звучащее И с именами остальных детей то же самое.
Мне интересно, можно ли как-то эту букву исправить и насколько стожно это будет сделать? И стоит ли? Или наоборот хорошо, уникальное имя?
а зачем исправлять?
IKNUSSA is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 01:44
ответ для IKNUSSA , на сообщение « а зачем исправлять? »
  #3
BlackWych
пиво такое
 
Аватар для BlackWych
 
Регистрация: 19.09.2002
Адрес: Стокгольм
Сообщений: 27 697


Цитата:
Сообщение от IKNUSSA Посмотреть сообщение
а зачем исправлять?
Ну, представьте, например, наше русское имя Екатерина. И вдруг девочка с именем Икатерина. Какие вызывает эмоции?
Или вот моя дочь Юлия - ее называют, фактически Иулия, и пишется так же
BlackWych is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 01:46
ответ для BlackWych , на сообщение « Вопрос про перевод имени »
  #4
russakowalena
Наш человек
 
Регистрация: 05.03.2010
Сообщений: 5 093


правописание можно в пос-ве поправить, если заявление писать.
мы Я в конце не хотели иметь как YA , когда дифтонг ИЯ всегда писался IA. Нам сделали, но до этого узнали, что подруги Маруся тоже через иа записана.
А так знакомые Юлии смирились, хотя норвежцы читают через раз Yulia
russakowalena is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 01:48
ответ для BlackWych , на сообщение « Вопрос про перевод имени »
  #5
Jael
Наш человек
 
Аватар для Jael
 
Регистрация: 01.09.2010
Адрес: the capital city of Germany
Сообщений: 8 211


Я сама Yulia, искренне радуюсь, что не Julija как у одной моей знакомой. Подумывала изменить на Julia, но лень заморачиваться. Да и так оригинальнее Исправить можно. Идете в ФМС по месту жительства или в консульство. Пишете заявление. Платите госпошлину. Прилагаете старый загранпаспорт. Ждете сколько-то там недель и получаете новый документ с иным написанием.
Jael is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 01:49   #6
IKNUSSA
Хранитель
 
Аватар для IKNUSSA
 
Регистрация: 08.01.2009
Адрес: IT
Сообщений: 10 373


Цитата:
Сообщение от BlackWych Посмотреть сообщение
Ну, представьте, например, наше русское имя Екатерина. И вдруг девочка с именем Икатерина. Какие вызывает эмоции?
Или вот моя дочь Юлия - ее называют, фактически Иулия, и пишется так же
так вы спросили бы в Консульстве...мне тоже меняли букву(в фамилии) сказали ,что раньше писали по франц. а счас перешли на анг....пришлось все доки менять..
IKNUSSA is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 03:08
ответ для BlackWych , на сообщение « Вопрос про перевод имени »
  #7
sushi_lover
Старожил
 
Аватар для sushi_lover
 
Регистрация: 22.11.2004
Адрес: уже не Малага ;(
Сообщений: 1 007


Цитата:
Сообщение от BlackWych Посмотреть сообщение
Мне интересно, можно ли как-то эту букву исправить и насколько стожно это будет сделать? И стоит ли? Или наоборот хорошо, уникальное имя?
Не далее как этим летом, мне позвонили из консульства и сами!! поинтересовались как бы мне хотелось быть запечатленной в последнем паспорте! У меня, последний вариант транскриптирования, отличается от других бумаг, не только в имени, но и в фамилии. Предложили, в следующий раз оставить заявление с желаемым написанием имени-фамилии.
Не далее, как 2-3 года назад.. в консульстве были бои, из-за переиначивания фамилий.. особенно зарубежных. Теперича - все решается без проблем.
__________________
- на безбиркинье и фурла сумка ))) (с)
sushi_lover is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 03:16
ответ для IKNUSSA , на сообщение « так вы спросили бы в Консульстве...мне... »
  #8
sushi_lover
Старожил
 
Аватар для sushi_lover
 
Регистрация: 22.11.2004
Адрес: уже не Малага ;(
Сообщений: 1 007


Цитата:
Сообщение от IKNUSSA Посмотреть сообщение
так вы спросили бы в Консульстве...мне тоже меняли букву(в фамилии) сказали ,что раньше писали по франц. а счас перешли на анг....пришлось все доки менять..
Ммм.. а зачем? Документы то?
Даже если вид на жительство не вклеен в паспорт, а фигурирует как карточка.. вполне можно жить с новой транскрипцией, ничего не меняя.
Много лет ездила с паспортом и карточкой-видом на жительство, с разной транскрипцией и в имени и в фамилии. Так же, не заморачивалась ни с банковскими карточками ни с документами на квартиру. Привязалась только одна дремучая марокканка.. и то, не от большого ума.
__________________
- на безбиркинье и фурла сумка ))) (с)
sushi_lover is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 03:36   #9
russakowalena
Наш человек
 
Регистрация: 05.03.2010
Сообщений: 5 093


Цитата:
Сообщение от sushi_lover Посмотреть сообщение
Ммм.. а зачем? Документы то?
Даже если вид на жительство не вклеен в паспорт, а фигурирует как карточка.. вполне можно жить с новой транскрипцией, ничего не меняя.
Много лет ездила с паспортом и карточкой-видом на жительство, с разной транскрипцией и в имени и в фамилии. Так же, не заморачивалась ни с банковскими карточками ни с документами на квартиру. Привязалась только одна дремучая марокканка.. и то, не от большого ума.
ну у нас, например, привязываются, когда этот самый ВНЖ вклеиваешь, т е должно совпадать в Реестре населения и в паспорте.
А если ребенок рожден тут, назван так, а потом при переводе туда-сюда в паспорте иная буква поменялась, то менять-то св-во о рождении надо.
russakowalena is offline   Цитировать ·
Старый 22.02.2011, 12:20
ответ для russakowalena , на сообщение « ну у нас, например, привязываются,... »
  #10
Dushechki
Хранитель
 
Аватар для Dushechki
 
Регистрация: 18.01.2010
Адрес: Очень нижние земли
Сообщений: 14 610


у нас вообще имена которыми в обиходе пользуются (включая договоры на трудоустройства и электронные подписи под рабочим е-мэйлом) практически ничего общего с именем в паспорте не имеют

я бы не заморачивалась
Dushechki is offline   Цитировать ·

Добавить сообщение


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000—2012 Littleone®.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena