|
|
06.04.2011, 19:26
|
#1041
|
Элита
Регистрация: 03.02.2010
Адрес: Гутуевский остров
Сообщений: 1 690
|
Мне заказчик платил за исходные печатные знаки (включая пробелы), а не слова. Исходные, т.к. тогда при переводе не надо ломать голову, как бы подлиннее перевести))))) Ну, и у заказчика нет повода меня подозревать))
|
|
Цитировать ·
|
06.04.2011, 22:57
|
#1042
|
Наш человек
Регистрация: 19.09.2006
Адрес: тоже есть
Сообщений: 8 223
|
Цитата:
Сообщение от Nathali
Во-первых, как вы считаете слова в тексте? вручную или есть какая-то программа? предлоги не считаются?
Во-вторых, поскольку я делаю литературную обработку текстов, то перевод чаще получается гораздо длиннее, чем исходный текст. Где мне в этом случае считать слова - в исходном тексте или в переводном?
Заранее благодарна
|
1. Стандартная единица расчета = условная страница исходного текста, равная 1800 знакам с пробелами.
Многие заказчики предпочитают в качестве единицы слово (к словам относятся и предлоги, и союзы, и однобуквенные слова) оригинального текста. При невозможности подсчитать слова в оригинале заказ может быть оценен по словам перевода, но это бывает редко, к тому же невыгодно - при переводе с английского количество слов в русском тексте объяснимо будет меньше.
У тех, кто работает с немецким языком, в ходу также такая единица подсчета, как "строка", равная 55 знакам.
Для информации: в одной странице примерно 250 слов (ну очень примерно).
2. Программки, конечно же, есть: во-первых, функция подсчета в Word'е. Во-вторых, программы PractiCount и AnyCount, которые считают слова, строки, знаки и все что угодно в файлах любых форматов. Есть и еще какие-то, но я другими не пользуюсь, поэтому не искала. Гугль вам в помощь.
3. Перевод литературы обычно считается в авторских листах, и ставку издательства предлагают именно за а.л. (40 000 зн. с пробелами).
Что такое "литературная обработка" в вашем случае, уточните? Если она согласована с заказчиком, то такая работа обычно оплачивается по отдельной статье.
Надеюсь, пролила некоторый свет
|
|
Цитировать ·
|
07.04.2011, 00:28
|
#1043
|
Мега-элита
Регистрация: 06.03.2005
Адрес: Швеция, Гетеборг
Сообщений: 3 181
|
Девочки, спасибо огромное!
Облико Морале - Вам отдельный респект Очень подробно объяснили
Цитата:
Что такое "литературная обработка" в вашем случае, уточните?
|
Под литературным переводом я имею ввиду, что заказчик дает мне рекламную статью на шведском языке и просит " Сделай мне красиво!" И на основе этой статьи я пишу рекламную статью уже на русском языке, что-то добавляя от себя; что-то дорабатывая; что-то, что, на мой взгляд, абсолютно фиолетово русскому читателю, убираю из текста. Поэтому со всеми моими добавлениями и красивыми рекламными фразами , как правило, переводной текст получается раза в полтора больше исходного.
Цитата:
Перевод литературы обычно считается в авторских листах, и ставку издательства предлагают именно за а.л. (40 000 зн. с пробелами).
|
О, переводить литературу - это моя голубая мечта , но я даже не представляю, как к ней подступиться...
|
|
Цитировать ·
|
07.04.2011, 00:58
|
#1044
|
Наш человек
Регистрация: 19.09.2006
Адрес: тоже есть
Сообщений: 8 223
|
А, ну тут я не копенгаген
Я могу подсказать только по переводу, т.е. к получению текста на русском языке, полностью адекватному оригинальному. То, что вы делаете помимо перевода - это не редактура, а творческая обработка. Креатив, короче
Как оценивается, понятия не имею.
Как подступиться к литературе? Самый простой способ - раскидать резюме по издательствам, авось повезет. Но учтите, это самый низкооплачиваемый вид перевода (я имею в виду художественную литературу).
__________________
"Высочайшие достижения нейтронной мегалоплазмы! — провозгласил он. — Ротор поля наподобие дивергенции градуирует себя вдоль спина и там, внутре, обращает материю вопроса в спиритуальные электрические вихри, из коих и возникает синекдоха отвечания…" (с)
|
|
Цитировать ·
|
07.04.2011, 22:45
|
#1045
|
Старожил
Регистрация: 02.06.2010
Сообщений: 1 392
|
Цитата:
Сообщение от Nathali
О, переводить литературу - это моя голубая мечта , но я даже не представляю, как к ней подступиться...
|
угу... я тоже мечтаю о том же и не знаю, как подступиться...
__________________
trolls, go away
|
|
Цитировать ·
|
08.04.2011, 00:32
|
#1046
|
Старожил
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: центр
Сообщений: 1 286
|
Я пыталась подступиться - это действительно бесплатная работа!
|
|
Цитировать ·
|
08.04.2011, 01:09
|
#1047
|
Старожил
Регистрация: 02.06.2010
Сообщений: 1 392
|
ого... совсем безнадёжно?
|
|
Цитировать ·
|
08.04.2011, 02:38
|
#1048
|
Старожил
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: центр
Сообщений: 1 286
|
Ну, там было что-то вроде 2 долларов за авторский лист...
|
|
Цитировать ·
|
08.04.2011, 20:55
|
#1049
|
Небожитель
Регистрация: 21.12.2007
Адрес: м "Черная речка", Ланское шоссе
Сообщений: 17 867
|
Цитата:
Сообщение от айше
Ну, там было что-то вроде 2 долларов за авторский лист...
|
Какой кошмар! Это ж чтоб на компьютере текст набрать авторский лист - и то дороже получится!
|
|
Цитировать ·
|
08.04.2011, 23:03
|
#1050
|
Старожил
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: центр
Сообщений: 1 286
|
Это,конечно, давно было, но думаю, что тенденция сохраняется
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|