***Гиды-переводчики! WELCOME!*** - Страница 105 - Littleone 2009-2012
   

Вернуться   Littleone 2009-2012 > Дела семейные > Работа и образование

Добавить сообщение

 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 06.04.2011, 19:26
ответ для Чернореченка , на сообщение « ***Гиды-переводчики! WELCOME!*** »
  #1041
McOlik
Элита
 
Аватар для McOlik
 
Регистрация: 03.02.2010
Адрес: Гутуевский остров
Сообщений: 1 690


Мне заказчик платил за исходные печатные знаки (включая пробелы), а не слова. Исходные, т.к. тогда при переводе не надо ломать голову, как бы подлиннее перевести))))) Ну, и у заказчика нет повода меня подозревать))
McOlik is offline   Цитировать ·
Старый 06.04.2011, 22:57
ответ для Nathali , на сообщение « Девушки, примите меня в свои ряды! Я... »
  #1042
Облико Морале
Наш человек
 
Аватар для Облико Морале
 
Регистрация: 19.09.2006
Адрес: тоже есть
Сообщений: 8 223


Цитата:
Сообщение от Nathali Посмотреть сообщение
Во-первых, как вы считаете слова в тексте? вручную или есть какая-то программа? предлоги не считаются?
Во-вторых, поскольку я делаю литературную обработку текстов, то перевод чаще получается гораздо длиннее, чем исходный текст. Где мне в этом случае считать слова - в исходном тексте или в переводном?
Заранее благодарна
1. Стандартная единица расчета = условная страница исходного текста, равная 1800 знакам с пробелами.

Многие заказчики предпочитают в качестве единицы слово (к словам относятся и предлоги, и союзы, и однобуквенные слова) оригинального текста. При невозможности подсчитать слова в оригинале заказ может быть оценен по словам перевода, но это бывает редко, к тому же невыгодно - при переводе с английского количество слов в русском тексте объяснимо будет меньше.

У тех, кто работает с немецким языком, в ходу также такая единица подсчета, как "строка", равная 55 знакам.

Для информации: в одной странице примерно 250 слов (ну очень примерно).

2. Программки, конечно же, есть: во-первых, функция подсчета в Word'е. Во-вторых, программы PractiCount и AnyCount, которые считают слова, строки, знаки и все что угодно в файлах любых форматов. Есть и еще какие-то, но я другими не пользуюсь, поэтому не искала. Гугль вам в помощь.

3. Перевод литературы обычно считается в авторских листах, и ставку издательства предлагают именно за а.л. (40 000 зн. с пробелами).

Что такое "литературная обработка" в вашем случае, уточните? Если она согласована с заказчиком, то такая работа обычно оплачивается по отдельной статье.

Надеюсь, пролила некоторый свет
Облико Морале is offline   Цитировать ·
Старый 07.04.2011, 00:28
ответ для Чернореченка , на сообщение « ***Гиды-переводчики! WELCOME!*** »
  #1043
Nathali
Мега-элита
 
Аватар для Nathali
 
Регистрация: 06.03.2005
Адрес: Швеция, Гетеборг
Сообщений: 3 181


Девочки, спасибо огромное!
Облико Морале - Вам отдельный респект Очень подробно объяснили
Цитата:
Что такое "литературная обработка" в вашем случае, уточните?
Под литературным переводом я имею ввиду, что заказчик дает мне рекламную статью на шведском языке и просит " Сделай мне красиво!" И на основе этой статьи я пишу рекламную статью уже на русском языке, что-то добавляя от себя; что-то дорабатывая; что-то, что, на мой взгляд, абсолютно фиолетово русскому читателю, убираю из текста. Поэтому со всеми моими добавлениями и красивыми рекламными фразами , как правило, переводной текст получается раза в полтора больше исходного.
Цитата:
Перевод литературы обычно считается в авторских листах, и ставку издательства предлагают именно за а.л. (40 000 зн. с пробелами).
О, переводить литературу - это моя голубая мечта , но я даже не представляю, как к ней подступиться...
Nathali is offline   Цитировать ·
Старый 07.04.2011, 00:58
ответ для Nathali , на сообщение « Девочки, спасибо огромное! Облико... »
  #1044
Облико Морале
Наш человек
 
Аватар для Облико Морале
 
Регистрация: 19.09.2006
Адрес: тоже есть
Сообщений: 8 223


А, ну тут я не копенгаген
Я могу подсказать только по переводу, т.е. к получению текста на русском языке, полностью адекватному оригинальному. То, что вы делаете помимо перевода - это не редактура, а творческая обработка. Креатив, короче
Как оценивается, понятия не имею.

Как подступиться к литературе? Самый простой способ - раскидать резюме по издательствам, авось повезет. Но учтите, это самый низкооплачиваемый вид перевода (я имею в виду художественную литературу).
__________________
"Высочайшие достижения нейтронной мегалоплазмы! — провозгласил он. — Ротор поля наподобие дивергенции градуирует себя вдоль спина и там, внутре, обращает материю вопроса в спиритуальные электрические вихри, из коих и возникает синекдоха отвечания…" (с)
Облико Морале is offline   Цитировать ·
Старый 07.04.2011, 22:45
ответ для Nathali , на сообщение « Девочки, спасибо огромное! Облико... »
  #1045
Тасияра
Старожил
 
Аватар для Тасияра
 
Регистрация: 02.06.2010
Сообщений: 1 392


Цитата:
Сообщение от Nathali Посмотреть сообщение
О, переводить литературу - это моя голубая мечта , но я даже не представляю, как к ней подступиться...
угу... я тоже мечтаю о том же и не знаю, как подступиться...
__________________
trolls, go away
Тасияра is offline   Цитировать ·
Старый 08.04.2011, 00:32
ответ для Чернореченка , на сообщение « ***Гиды-переводчики! WELCOME!*** »
  #1046
айше
Старожил
 
Аватар для айше
 
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: центр
Сообщений: 1 286


Я пыталась подступиться - это действительно бесплатная работа!
айше is offline   Цитировать ·
Старый 08.04.2011, 01:09
ответ для Чернореченка , на сообщение « ***Гиды-переводчики! WELCOME!*** »
  #1047
Тасияра
Старожил
 
Аватар для Тасияра
 
Регистрация: 02.06.2010
Сообщений: 1 392


ого... совсем безнадёжно?
Тасияра is offline   Цитировать ·
Старый 08.04.2011, 02:38
ответ для Чернореченка , на сообщение « ***Гиды-переводчики! WELCOME!*** »
  #1048
айше
Старожил
 
Аватар для айше
 
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: центр
Сообщений: 1 286


Ну, там было что-то вроде 2 долларов за авторский лист...
айше is offline   Цитировать ·
Старый 08.04.2011, 20:55   #1049
Чернореченка
Небожитель
 
Аватар для Чернореченка
 
Регистрация: 21.12.2007
Адрес: м "Черная речка", Ланское шоссе
Сообщений: 17 867


Цитата:
Сообщение от айше Посмотреть сообщение
Ну, там было что-то вроде 2 долларов за авторский лист...
Какой кошмар! Это ж чтоб на компьютере текст набрать авторский лист - и то дороже получится!
Чернореченка is offline   Цитировать ·
Старый 08.04.2011, 23:03
ответ для Чернореченка , на сообщение « ***Гиды-переводчики! WELCOME!*** »
  #1050
айше
Старожил
 
Аватар для айше
 
Регистрация: 13.04.2008
Адрес: центр
Сообщений: 1 286


Это,конечно, давно было, но думаю, что тенденция сохраняется
айше is offline   Цитировать ·

Добавить сообщение


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000—2012 Littleone®.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena