|
|
06.12.2011, 16:59
|
#2621
|
Старожил
Регистрация: 14.01.2010
Адрес: угол Культуры и Просвета
Сообщений: 1 274
|
Про данный конкретный случай)))))
Девушка поименно назвала свои три вопроса и все прекрасно знали о чем идет речь)) Употребив определенный артикль со множественным числом она не нарушила правило, а применила его, подчеркнув артиклем значимость вопросов для себя и ясность этих вопросов для нас))))
Другое дело что Тhat are the questions не совсем привычно для русского уха. нам гораздо более по-сердцу That's the question ну, или Тhese are the qestions на худой конец.
Хотя, скажи Вы как угодно - вас все равно поймут)))
Я бы сказала так, как привычнее для уха)))
Но - язык дело такое, многогранное.
P.S. Eсли припрут к стенке - смело говорите - это "авторский" язык )))) и брякните какого-нибудь современного американского писателя)))) Хе-хе))) Сейчас такой кавардак в литературе. Народ так изголяется над языком. чтобы читателя "торкнуло", что действительно после прочтения всего пары строк уже выпдаешь в осадок)))
Это начал еещ Харпер Ли в своем пересмешнике))) Начал прекрасно и оправданно)) Ну а сейчас мы имеем то, что имеем))))
Цитата:
Сообщение от Рыжая панда
Какой интересный топик!!! Все не осилила прочитать, буду читать частями.
Я очень хочу научиться говорить по-английски, но весь мой энтузиазм умирает очень быстро от рутины и скуки. Фильмы/передачи/мультики пыталась смотреть, но я понимаю 5% от силы а остальное вообще никак и смотреть это надоедает, вызывает только раздражение, что ничего понять не могу.
|
Пересмотрите доктора Хауса в английском варианте после просмотра на русском)))) если он Вам нравится)))) Мне жутко нравится)))
По метод Франка не читала, но мне очень понравился метод Умина - прекрасное средство от скуки и однообразия)))) А если будет совсем невмоготу - напишите мне после нового года - я вам кое-что дельное присоветую)))
__________________
|
|
Цитировать ·
|
06.12.2011, 18:32
|
#2622
|
Мега-элита
Регистрация: 06.05.2008
Адрес: Звездная-Гостинка
Сообщений: 3 245
|
Цитата:
Сообщение от Irina_
я исключительно про данный пример.
|
исключительно про данный пример
вопросы то приведены и конкретны
|
|
Цитировать ·
|
06.12.2011, 19:42
|
#2623
|
Наш человек
Регистрация: 21.01.2006
Адрес: igaleeva.ru
Сообщений: 6 732
|
Цитата:
Сообщение от lazarus7777
исключительно про данный пример
вопросы то приведены и конкретны
|
вы почти меня убедили, что я не права. ![1](images/smilies/033.gif) При случае попрошу моего учителя мне объяснить этот момент.
|
|
Цитировать ·
|
07.12.2011, 12:30
|
#2624
|
Старожил
Регистрация: 14.01.2010
Адрес: угол Культуры и Просвета
Сообщений: 1 274
|
перед существительным, служащим именной частью сказуемого или приложением, может стоять и определенный артикль, когда речь идет о лице или предмете (лицах или предметах), выделенном из всех лиц или предметов данного класса:
These are the books you were looking for. Вот книги, которые вы искали.
The walls of my room are painted blue. Стены моей комнаты покрашены в голубой цвет.
P.S. Ирина, если будет не сложно - спросите своего преподавателя про эту фразу пользователя Рыжая панда - That's the questions!
Вообще, очень интересно))) Если говорить о первоначальной форме - то это оригинальная фраза Шекспира "(Быть или не быть) Вот в чем вопрос!" устойчвое крылатое выражение. Иногда для литературных целей некоторые слова заменяют для получения юмористического, или иного эффекта. В таком случае, как правило, меняется одно лишь слово, дабы сохранилась "узнаваемость" фразы. Порой и вопреки правилам грамматики.
С другой стороны, грамматическая структура здесь предельно ясна, и изменив that на these мы нечего не прогрываем - фраза узнаваема. Опять же, questions были нам перечислены и ясны, выделы в отдельную группу, и потому употреблены в определеным артиклем (опять же плюс в сторону неизменения оригинальной шекспировскойф фразы), если хотите "приближены" к значению единственного числа. И я вполне понимаю почему девушка использовала местоимение единственного числа that. Хотя я бы использовала these для подстраховки ибо пока такие литературные вензеля для меня сложноваты)))
Вот и очень интересно мнение вашего преподавателя, как носителя языка по этому поводу. "Звучит" ли эта фраза для него, или не звучит - и в чем он видит диссонанс?
Заранее огромное спаибо!))))
__________________
|
|
Цитировать ·
|
07.12.2011, 13:37
|
#2625
|
Наш человек
Регистрация: 21.01.2006
Адрес: igaleeva.ru
Сообщений: 6 732
|
Цитата:
Сообщение от Gasperina
перед существительным, служащим именной частью сказуемого или приложением, может стоять и определенный артикль, когда речь идет о лице или предмете (лицах или предметах), выделенном из всех лиц или предметов данного класса:
These are the books you were looking for. Вот книги, которые вы искали.
The walls of my room are painted blue. Стены моей комнаты покрашены в голубой цвет.
|
ага, поняла. это одна группа, в которой множественное число предметов. Я нашла это правило у себя (мне матчасть лучше учить надо ![3](images/smilies/051.gif) .
Цитата:
P.S. Ирина, если будет не сложно - спросите своего преподавателя про эту фразу пользователя Рыжая панда - That's the questions!
Вообще, очень интересно))) Если говорить о первоначальной форме - то это оригинальная фраза Шекспира "(Быть или не быть) Вот в чем вопрос!" устойчвое крылатое выражение. Иногда для литературных целей некоторые слова заменяют для получения юмористического, или иного эффекта. В таком случае, как правило, меняется одно лишь слово, дабы сохранилась "узнаваемость" фразы. Порой и вопреки правилам грамматики.
С другой стороны, грамматическая структура здесь предельно ясна, и изменив that на these мы нечего не прогрываем - фраза узнаваема. Опять же, questions были нам перечислены и ясны, выделы в отдельную группу, и потому употреблены в определеным артиклем (опять же плюс в сторону неизменения оригинальной шекспировскойф фразы), если хотите "приближены" к значению единственного числа. И я вполне понимаю почему девушка использовала местоимение единственного числа that. Хотя я бы использовала these для подстраховки ибо пока такие литературные вензеля для меня сложноваты)))
Вот и очень интересно мнение вашего преподавателя, как носителя языка по этому поводу. "Звучит" ли эта фраза для него, или не звучит - и в чем он видит диссонанс?
Заранее огромное спаибо!))))
|
хорошо, спрошу.
лично меня из-за узнаваемой цитаты " that " в данном предложении вообще не напрягло.
|
|
Цитировать ·
|
07.12.2011, 13:41
|
#2626
|
Наш человек
Регистрация: 23.03.2006
Адрес: Богатырский-Авиаконструкторов
Сообщений: 8 363
|
Цитата:
Сообщение от Рыжая панда
Какой интересный топик!!! Все не осилила прочитать, буду читать частями.
Я очень хочу научиться говорить по-английски, но весь мой энтузиазм умирает очень быстро от рутины и скуки. Фильмы/передачи/мультики пыталась смотреть, но я понимаю 5% от силы а остальное вообще никак и смотреть это надоедает, вызывает только раздражение, что ничего понять не могу. Книжки читать тоже муторно - за каждым словом в словарь лезть нужно... Вот нашла инфу про метод чтения И. Франка. Никто не пробовал? На работе нужно будет не забыть книжечку какую-нить распечатать ![073](images/smilies_more/073.gif) хочу попробовать.
А самое печальное, что я его не воспринимаю совершенно на слух. Перевести еще худо бедно могу, иногда прям хорошо могу, а на слух - просто звуковое пюре ![8](images/smilies/005.gif)
Как победить лень? Как сделать изучение более увлекательным? И как его научиться слышать? That are the questions! )))
|
That употребляется только с единственным числом. Со множественным только these или those.
__________________
Два хороших сына у меня! Две надежды! Два живых огня!
Время мчится по великой трассе, у меня две юности в запасе!
Жизнь живет во мне неугасимо-у меня две вечности, два сына!!!
|
|
Цитировать ·
|
07.12.2011, 13:54
|
#2627
|
Мега-элита
Регистрация: 06.05.2008
Адрес: Звездная-Гостинка
Сообщений: 3 245
|
Цитата:
Сообщение от Anonimo4k@
That употребляется только с единственным числом. Со множественным только these или those.
|
![009](images/smilies/009.gif) ![](images/smilies/010.gif) переучились
|
|
Цитировать ·
|
07.12.2011, 14:09
|
#2628
|
Хранитель
Регистрация: 20.12.2004
Сообщений: 11 292
|
Цитата:
Сообщение от Irina_
я занимаюсь. могу даже рекомендовать. Но не знаю что у него сейчас со временем. в середине декабря станет посвободнее наверно.
|
и мне можно ссылку
а я могу поделиться чудесным преподом , который готовит к ELTS в частности, и вообще замечательный, но русскоязычный ( хотя язык у него в совершенстве)
__________________
Друзья - это те, кто спокойно переносят твои успехи.
Я боюсь заходить в ЖГ....
Проблемы, которые решаются с помощью денег, не проблемы - а расходы.
|
|
Цитировать ·
|
07.12.2011, 17:44
|
#2629
|
Участник
Регистрация: 06.10.2009
Адрес: Звездная ст.м.
Сообщений: 109
|
Цитата:
Сообщение от Gasperina
перед существительным, служащим именной частью сказуемого или приложением, может стоять и определенный артикль, когда речь идет о лице или предмете (лицах или предметах), выделенном из всех лиц или предметов данного класса:
These are the books you were looking for. Вот книги, которые вы искали.
The walls of my room are painted blue. Стены моей комнаты покрашены в голубой цвет.
P.S. Ирина, если будет не сложно - спросите своего преподавателя про эту фразу пользователя Рыжая панда - That's the questions!
Вообще, очень интересно))) Если говорить о первоначальной форме - то это оригинальная фраза Шекспира "(Быть или не быть) Вот в чем вопрос!" устойчвое крылатое выражение. Иногда для литературных целей некоторые слова заменяют для получения юмористического, или иного эффекта. В таком случае, как правило, меняется одно лишь слово, дабы сохранилась "узнаваемость" фразы. Порой и вопреки правилам грамматики.
С другой стороны, грамматическая структура здесь предельно ясна, и изменив that на these мы нечего не прогрываем - фраза узнаваема. Опять же, questions были нам перечислены и ясны, выделы в отдельную группу, и потому употреблены в определеным артиклем (опять же плюс в сторону неизменения оригинальной шекспировскойф фразы), если хотите "приближены" к значению единственного числа. И я вполне понимаю почему девушка использовала местоимение единственного числа that. Хотя я бы использовала these для подстраховки ибо пока такие литературные вензеля для меня сложноваты)))
Вот и очень интересно мнение вашего преподавателя, как носителя языка по этому поводу. "Звучит" ли эта фраза для него, или не звучит - и в чем он видит диссонанс?
Заранее огромное спаибо!))))
|
Я именно это и имела ввиду. Узнаваемость шекспировской фразы, но применительно к моим конкретным 3 вопросам)))
А почему у Шекспира (если отвлечься от авторского языка) не сказано THIS is the question? Я бы тогда точно написала these are ... Мне больше нравится как звучит that are the questions. Как-то уху приятнее что ли))
|
|
Цитировать ·
|
07.12.2011, 17:48
|
#2630
|
Участник
Регистрация: 06.10.2009
Адрес: Звездная ст.м.
Сообщений: 109
|
Цитата:
Сообщение от Gasperina
Пересмотрите доктора Хауса в английском варианте после просмотра на русском)))) если он Вам нравится)))) Мне жутко нравится)))
|
я даже по-русски плохо понимаю суть диагнозов и их медицинских дискуссий ![5](images/smilies/001.gif) они еще так быстро это все говорят
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|