Improve your ENGLISH !!! (Давайте совершенствовать английский) - Страница 48 - Littleone 2009-2012
   

Вернуться   Littleone 2009-2012 > Клуб Питерских (и не только) Родителей > Клуб по интересам

Добавить сообщение

 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 16.06.2009, 19:08
ответ для Ася , на сообщение « А, вот еще из любимых. Например I feel... »
  #471
ИВОЛГА
Мега-элита
 
Аватар для ИВОЛГА
 
Регистрация: 25.02.2007
Адрес: СПб - Колпино - Отрадное на Неве
Сообщений: 3 230


Цитата:
Сообщение от Ася Посмотреть сообщение
А, вот еще из любимых. Например I feel like pizza
Российский аналог перла есть?
__________________
Красиво "петь" не запретишь.
Кстати, вы слышали как поют драконы?


---------------------------------
...можно Юля и можно на "ты".
ИВОЛГА is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 19:17
ответ для ИВОЛГА , на сообщение « Российский аналог перла есть? :)) »
  #472
Ася
devil old women
 
Аватар для Ася
 
Регистрация: 21.10.2001
Адрес: город, которого нет
Сообщений: 44 330


Цитата:
Сообщение от ИВОЛГА Посмотреть сообщение
Российский аналог перла есть?
Съела бы пиццы. под пиццу можно усе что угодно подставить.
__________________


"If you can't say something nice... don't say nothing at all"
(Thumper, Bambi)

"Жизнь закончилась не успев начаться, это когда начинаешь использовать крем от морщин вместе со средством от прыщей"

I am in shape. Round is a shape.
"шестидесятница" (для тех, кто в теме)
Ася is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 19:32   #473
veesta
Элита
 
Аватар для veesta
 
Регистрация: 20.02.2002
Адрес: пр. Просвещения
Сообщений: 2 190


Из недавно узнанного мне еще понравилось "Fat chance" - что-то типа "Гиблое дело. Без надежды." Уже успела услышать в каком-то кино..
__________________
The North remembers. Yes, I am talking to you, Walder Frey.
veesta is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 19:56
ответ для ИВОЛГА , на сообщение « Запросто! Можно еще добавить, что... »
  #474
Игривый оценщик
Элита
 
Аватар для Игривый оценщик
 
Регистрация: 27.04.2006
Адрес: От Бали до Питера (м. Комендантский пр-т)
Сообщений: 1 858



Цитата:
Сообщение от ИВОЛГА Посмотреть сообщение
Что за рассылка?
Здорово!
http://at-english.ru/ отсюда рассылка
__________________
Игривый оценщик is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 22:12
ответ для Игривый оценщик , на сообщение « Improve your ENGLISH !!! (Давайте... »
  #475
Lucent
Наш человек
 
Аватар для Lucent
 
Регистрация: 13.04.2007
Адрес: Пушкин
Сообщений: 6 761


Знаете именно поэтому, когда читаю книги на англ, всегда обязательно вложен листочек, чтобы что-нибудь выписать, если просто подчеркнуть, то потом не отыщешь,
надо сразу выписать, иногда весьма полезные фразы-выражения встречаются. Нужно всегда быть начеку Фильмы когда смотрю тоже бывает что-нибудь повыписываю

page-turner - это о книге, которую читаешь взахлеб, не положить, еще можно сказать unputdownable book - ну ведь ни в жизнь не выскажешься так
... all through August... - в течение всего августа (я сказала during August и все, а вот ведь)
...his mouth dropped down... - челюсть "упала" (от удивления), весьма полезная фраза
I'll do this and let the chips fall where they would - Сделаю это/поступлю так и будь что будет
Greek meets Greek - нашла коса на камень
to put the cart before the horse - делать что-то шиворот-навыворот, наоборот
not for toffies - ни за какие коврижки
I'm not much of a letter-writer - я не мастер письма писать
through no fault of mine - не по моей вине (it happened ....)


Пойду покопаюсь в записульках, может еще что интересненькое найду
Lucent is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 22:20
ответ для Lucent , на сообщение « Знаете именно поэтому, когда читаю... »
  #476
ИВОЛГА
Мега-элита
 
Аватар для ИВОЛГА
 
Регистрация: 25.02.2007
Адрес: СПб - Колпино - Отрадное на Неве
Сообщений: 3 230


Цитата:
Сообщение от Lucent Посмотреть сообщение
Знаете именно поэтому когда читаю книги на англ, всегда обязательно вложен листочек, чтобы что-нибудь выписать, если просто подчеркнуть, то потом не отыщешь,
надо сразу выписать, иногда весьма полезные фразы-выражения встречаются.

page-turner - это о книге, которую читаешь взахлеб, не положить, еще можно сказать unputdownable book - ну ведь ни в жизнь не выскажешься так
... all through August... - в течение всего августа (я сказала during August и все, а вот ведь)
...his mouth dropped down... - челюсть "упала" (от удивления), весьма полезная фраза
I'll do this and let the chips fall where they would - Сделаю это и будь что будет
Greek meets Greek - нашла коса на камень
to put the cart before the horse - делать что-то шиворот-навыворот
not for toffies - ни за какие коврижки


Пойду покопаюсь в записульках, может еще что интересненькое найду
Вот допустим, сидим читаем книгу, встречаем в тексте любую из вышеприведенных фраз, переводим ее дословно и... мозг ломается - дословный перевод не лепится в контекст. Вопрос знатокам : как понять, что ЭТО - некое шаблонное выражение и означает оно нечо совершенно другое, чем дословный перевод?

Вот об это - "to put the cart before the horse", я бы точно споткнулась очень.

Цитата:
Сообщение от Игривый оценщик Посмотреть сообщение
http://at-english.ru/ отсюда рассылка
Спасибо
__________________
Красиво "петь" не запретишь.
Кстати, вы слышали как поют драконы?


---------------------------------
...можно Юля и можно на "ты".
ИВОЛГА is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 22:27
ответ для ИВОЛГА , на сообщение « Вот допустим, сидим читаем книгу,... »
  #477
Lucent
Наш человек
 
Аватар для Lucent
 
Регистрация: 13.04.2007
Адрес: Пушкин
Сообщений: 6 761


Цитата:
Сообщение от ИВОЛГА Посмотреть сообщение
Вот допустим, сидим читаем книгу, встречаем в тексте любую из вышеприведенных фраз, переводим ее дословно и... мозг ломается - дословный перевод не лепится в контекст. Вопрос знатокам : как понять, что ЭТО - некое шаблонное выражение и означает оно нечо совершенно другое, чем дословный перевод?

Вот об это - "to put the cart before the horse", я бы точно споткнулась очень.
Не знаю, мне понятно (делать все не так, наоборот, поторопиться, перевернуть все в обратную сторону) Естественно, запоминаешь смысл, записываешь, исходя из контекста. Я никогда не выписываю только слово-два, иногда по целому предложению пишу. Потому что это я сейчас помню, а через день-другой... не знаю.... Когда я возьмусь выучить эту фразу, кто знает. Сколько она провисит у меня на холодильнике .... Выписывать одно слово из контекста - трата времени.

Пошла специально покопалась в словаре "Put the cart before the horse - if you criticize someone for putting the cart before the horse, you think that they are making a mistake by doing things in the wrong order". Вполне можно при случае сказать что-то вроде Don't put cart before the horse, first.... and only then... (сорри порядочные примеры не придумываются сегодня)

Цитата:
Сообщение от ИВОЛГА Посмотреть сообщение
переводим ее дословно и...
А вот дословный перевод не всегда полезен зачастую вреден. Имею в виду когда читаем худ. тексты.

Выражение н-р fine feathers do not make fine birds совсем ведь не о птицах, а означает - не все то золото, что блестит н-р. или похожий смысл, о человеке можно так сказать тоже...
И таких выражений ведь уйма
Lucent is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 22:45
ответ для ИВОЛГА , на сообщение « Вот допустим, сидим читаем книгу,... »
  #478
Ася
devil old women
 
Аватар для Ася
 
Регистрация: 21.10.2001
Адрес: город, которого нет
Сообщений: 44 330


Цитата:
Сообщение от ИВОЛГА Посмотреть сообщение

Вот об это - "to put the cart before the horse", я бы точно споткнулась очень.


Спасибо
На самом деле, как раз это просто и понятно))) У нас есть бежать впереди паровоза)))
А на счет как? я не спотыкаюсь))) Если что-то непонятно, то дальше по тексту обычно бывает понятно.
__________________


"If you can't say something nice... don't say nothing at all"
(Thumper, Bambi)

"Жизнь закончилась не успев начаться, это когда начинаешь использовать крем от морщин вместе со средством от прыщей"

I am in shape. Round is a shape.
"шестидесятница" (для тех, кто в теме)
Ася is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 22:49
ответ для Игривый оценщик , на сообщение « Improve your ENGLISH !!! (Давайте... »
  #479
Lucent
Наш человек
 
Аватар для Lucent
 
Регистрация: 13.04.2007
Адрес: Пушкин
Сообщений: 6 761


Так оно и есть Мне бы еще вовремя все выучивать, а то лежат все эти блакнотики-записочки, что-то помню, что-то нет И ведь много слов-фраз, которые в соврем. разговорном языке ходят, и еще надо покопаться, чтобы отыскать их в словарях.

Ну вот например, the tea is strong on lemon and short on sugаr
пришлось бы сказать что-то вроде, точно иначе ляпнула бы, что-нибудь too much/not enough
Lucent is offline   Цитировать ·
Старый 16.06.2009, 23:01
ответ для veesta , на сообщение « Ну вот я тоже прежде думала, что это... »
  #480
Элл
Активный участник
 
Регистрация: 11.07.2006
Адрес: Пионерская
Сообщений: 585


Цитата:
Сообщение от veesta Посмотреть сообщение
Ну вот я тоже прежде думала, что это говорят.. Извиняюсь, значит за уши притянула то, чего нет
Всё правильно Вы слышали Действительно, есть вариант I've gotta go (разговорный стиль), в нейтральном I've got to go или просто I have to go
Элл is offline   Цитировать ·

Добавить сообщение


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000—2012 Littleone®.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena