Цитата:
Ridzene;31354144]А есть, правда, такой документ или уж не знаю что, что на русском правильно Таллинн, т.е. с 2 "н"?
Просто на разных языках же названия городов могут звучать по разному. Вот на латышском, например, почти все города вообще женского рода.
В латышской википедии с 1 "н": Tallina и в скобочках: по-эстонски Tallinn
|
История такова. Раньше Таллин писался по-русски с одним "н", в конце 80-х эстонцы начали качать права и требовать, чтобы по-русски писали с двумя "нн", все согласились, а в 90-х русские опомнились, и правда, как это эстонцы могут указывать, как город, пусть и эстонский, по-русски писать.
И вроде как официально стали все опять с одним "н" писать.
Началась путаница, в Эстонии в основном так до сих пор и пишут с двумя, в России с одним, особенно те, кто к Прибалтике негативно относится,
ИМХО.
Тем не менее, почему-то в свидетельстве о браке в Питере мне в 2004 году опять же с двумя "нн" написали.
Короче, сами всех запутали, а теперь спрашивают, какие-то справки.
В УФМС инспектор мне предложила съездить в библиотеку или в эстонское консульство.
Причем мое замечание о том, что два года назад она же приняла у меня эти же документы на ВП, ее не смутило. Значит, просто не заметила.
В библиотеку я решила не ходить, как-то не хочется, чтобы мне в очередной раз у виска покрутили.
В консульство честно съездила. Причем, там нас мило приняли и готовы были помочь, если бы справка требовалась для Эстонии. А так, они резонно заметили, что не в праве Россию по-русски учить писать, это их проблемы.
А справку-то нести все равно нужно. Стала разговаривать с бюро переводов. Они сначала со мной как с душевнобольной разговаривали. И правда, звонит какя-то сумасшедшая, какую-то чушь просит.
В итоге, сама нашла какой-то документ, подписанный Черномырдиным вроде аж в 1999 году, о том, что Таллинн=Таллин, Алматы=Алма-Ата и т.д., там еще что-то упоминалось.
В бюро переводов мне еще сняли копии со словарей, где есть разные варианты написания. Сами сочинили какую-то справку, штампики бюро переводов поставили.
Отнесла весь этот труд в УФМС, но была уже другая инспектор, которая сказала, что это незначительное расхождение, и справка не нужна.
Думаю, была бы первая инспектор, она бы удивилась, что я провела такое расследование и пришла с таким результатом.
А вообще, для этих милых сотрудников главное не результат, а процесс. Развлекаются.
Кстати, я этим летом тоже на одной этикетке заметила, что Tallin по-латышски с одним "н" пишется, и ничего, эстонцы спокойны