|
|
10.04.2012, 17:09
|
#61
|
Небожитель
Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 15 086
|
книги — нет, тем более подростку фиг запретишь, а телек и комп до определённого возраста всё равно приходится контролировать.
подсовывают, видимо, детям, которые мало читают сами. Я в этом возрасте, помню, сама шарила повсюду голодными глазами по полкам: дома, у друзей, в библиотеках, т.к. далеко не всё, что было принято читать, мне нравилось. То есть подсовывать мне что-то не имело смысла.
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 17:26
|
#62
|
Элита
Регистрация: 03.05.2008
Адрес: ст.м.Ленинский проспект
Сообщений: 2 027
|
Цитата:
Сообщение от Пиния
книги — нет, тем более подростку фиг запретишь, а телек и комп до определённого возраста всё равно приходится контролировать.
подсовывают, видимо, детям, которые мало читают сами. Я в этом возрасте, помню, сама шарила повсюду голодными глазами по полкам: дома, у друзей, в библиотеках, т.к. далеко не всё, что было принято читать, мне нравилось. То есть подсовывать мне что-то не имело смысла.
|
а мне имело - я с удовольствием читала "по рекомендации" - мне было весьма интересно, что же именно так заинтересовало интересного мне человека, что он хочет этим со мной поделиться. разумеется, это не должно было быть навязывание - "а ну, немедленно прочесть, эта книга интересна многим!" - так конечно дело не пойдет... но если человек спокойно рассказывал мне, что именно его привлекло, как именно впечатлило - вот именно его лично, а не "ффсе прогрессвиное человечество читает и радуеццо!" - вот тогда, конечно, почему бы нет. помню, как тетя советовала мне прочесть "Гойю" Фейхтвангера - "там такие белые стихи в конце каждой главы, красивые" - я вот и взяла книгу, мне было лет 11, увидела эти стихи.. честно, они меня как-то удивили сначала, потом ничего, вчиталась, очень радовалась книжке.. даже как-то гордилась, что мне тоже понравилось))
что-то не очень нравилось - как, например, "Испанская баллада", которую настырно всучивал мне дядя, самых честных правил.. и пришлось взять, прочесть Балладу, ладно, чего там) - сказала, что понравилось.. ну не развалилась же, правда.
__________________
Викуле 10 лет
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 17:33
|
#63
|
Небожитель
Регистрация: 12.05.2005
Сообщений: 15 086
|
бог его знает. Фейхтвангера я просто взяла с полки, правда, не в 11 лет, попозже. Видимо, проблем с индивидуализмом и правда не было Хотя, был бы родственник, способный увязать литературу с историей и искусством, я бы читала только за эти, мне тогда ещё неведомые, связи.
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 17:45
|
#64
|
Элита
Регистрация: 03.05.2008
Адрес: ст.м.Ленинский проспект
Сообщений: 2 027
|
Цитата:
Сообщение от Пиния
бог его знает. Фейхтвангера я просто взяла с полки, правда, не в 11 лет, попозже. Видимо, проблем с индивидуализмом и правда не было Хотя, был бы родственник, способный увязать литературу с историей и искусством, я бы читала только за эти, мне тогда ещё неведомые, связи.
|
мне любой человек годится, даже не связанный с литературой, историей и искусством... хоть сантехник вася (условно) сказал бы мне, что ему понравилось.. вот это! а еще вот это! я завсегда готова к прочтению... я, признаюсь нескромно, всегда читала "книжки своих мужчин", если везло, и попадался такой, который вообще читает книжки.. поэтому я тааак подначиталась)... про Слепого, хромого, бешеного Константинова, всякие псевдоисторические "СРИ" ("скандалы-интриги-расследования") а-ля " был ли ленин девочкой?" пр.пр. Но в этом же бурном.... потоке я в первые прочитала Довлатова, так что все не зря.
__________________
Викуле 10 лет
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 17:52
|
#65
|
Тридевятая Цаца
Регистрация: 10.12.2002
Сообщений: 15 262
|
Цитата:
Сообщение от Shatte
Интересненько. Смысловое убожество в книге... Которая любима многими... Вы просто гуру дипломатичности
|
О да, я тоже впечатлилась.
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 19:08
|
#66
|
с орбиты
Регистрация: 15.02.2008
Сообщений: 27 359
|
Цитата:
Сообщение от Филифьонка
Лимонов -- старый охальник, вечно чушь какую-то несет, даже смешно.
|
+1 (только мне уже даже не смешно, после его игр в политику с подростками вместо фигур/пешек)
__________________
В девичестве - Solnyshkoelena
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 19:10
|
#67
|
с орбиты
Регистрация: 15.02.2008
Сообщений: 27 359
|
Цитата:
Сообщение от игрок
Не касаясь личности Лимонова. То, что он пишет - неправда? Селинджер в США популярен в той же степени, что и в России?
|
Дык и Достоевский у нас и у них свой.
А про семейное чтение вслух - я была бы счастлива такой семейной традиции.
__________________
В девичестве - Solnyshkoelena
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 19:21
|
#68
|
Элита
Регистрация: 03.05.2008
Адрес: ст.м.Ленинский проспект
Сообщений: 2 027
|
а мне нравится Лимонов. не так чтобы очень уж.. но он своеобразный, стильный, вызывающий...в том числе и положительные эмоции
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 19:24
|
#69
|
Вольный ветер
Регистрация: 19.02.2002
Адрес: Коломна
Сообщений: 22 404
|
Цитата:
Сообщение от Филифьонка
Вот "Осиная фабрика" у меня оставила чувство глубоко омерзения.
Мало что меня так раздражало.
|
Хи-хи Но согласитесь сильные впечатления книга оставляет, гораздо более сильные, чем Над пропастью... Большинству женщин не нравится так сильно как нравится большинству мужчин, почему-то среди моих знакомых такая статистика. Подруга сказала, что "чуть не стошнило", а ее муж был в восторге, ему очень понравилось. Книга не оставляет равнодушным читателя, а это ИМХО главное
|
|
Цитировать ·
|
10.04.2012, 20:20
|
#70
|
Мега-элита
Регистрация: 27.05.2008
Сообщений: 3 768
|
Цитата:
Сообщение от Филифьонка
Этот путь ведет нас в тупик.
Мало кто знает древнегреческий в подлиннике, это же не значит, что не нужно читать Гомера, так? Жуковский, кстати, сам греческого не знал, "переводил" "Одиссею" по подстрочнику, который для него сделал некий ученый немец. И ничего, нормально получилось.
Я вот считаю, что сильнее Катулла никто не писал о любви, но на русский его стихи переведены одинаково не так, перевод не передает всего накала страстей. Что же теперь, не читать Катулла? Не переводить?
Рита Райт-Ковалева и Нора Галь -- прекрасные переводчики. Это значит, что их авторам страшно повезло, только и всего.
Я Сэлинджера читала и по-русски, и по-английски, так что мыслю вроде объективно.
Резюме: если перевод хороший, нужно не рефлексировать, а наслаждаться. Если перевод плохой (например, росмэновский Гарри Поттер), стоит учить язык и читать в подлиннике.
|
Я предыдущий пост не дописал, отвлекся. Есть автор, есть переводчик, а есть иные, сопутствующие жизни произведения, обстоятельства. Например, актуальность, соответствие времени и месту. Т.С. задает вопрос о возрасте, в котором правильно читать Селинджера современым детям. А Лимонов заочно отвечает, что для современных детей этот возраст может и вовсе не наступить. Т.к. успех этой книги обусловлен не её достоинствами, а удачным стечением обстоятельств. И мы, советские дети, любили её только потому, что уж очень она отличалась от того, что мы читали обычно. А сейчас эта книга уже не может быть столь же популярна, как раньше и современные дети её уже не полюбят так, как мы в их возрасте.
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|