|
|
08.07.2011, 20:12
|
#71
|
Наш человек
Регистрация: 11.04.2005
Адрес: Красногвардейский р-н
Сообщений: 6 581
|
Цитата:
Сообщение от Библиотекарша
Да-да, такой перевод и мне попадался, вместо Снегга - Злей, изменено название улицы и т.д., не могла понять, хто это, и что это, и что все эти люди тут делают.
|
Это наверно какой-то из неофициальных переводов был. В Эксмо сначала был Снегг, а потом Снейп. Никакого Злея
__________________
Все идет по плану
Книгачей, чясто безо-всякех правел, и учонности, чюствуит что чтото нетак
Вы можете звать меня просто - Гита
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 20:18
|
#72
|
Хранитель
Регистрация: 10.01.2006
Адрес: Комендантская пл-дь
Сообщений: 13 337
|
Цитата:
Сообщение от Ягг
Это наверно какой-то из неофициальных переводов был. В Эксмо сначала был Снегг, а потом Снейп. Никакого Злея
|
Был вариант какой-то мадам со Злодеусом Злеем
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 20:32
|
#73
|
Наш человек
Регистрация: 16.09.2008
Адрес: тридевятое царство
Сообщений: 7 524
|
Цитата:
Сообщение от Фортуна
Там вообще бригадный подряд. Вот и сляпано кое-как. К примеру, после Долгопупса в начале появляется Лонгботом в середине. Бригадир не провёл согласований насчёт имени одного и того же героя. Ну и т.п.
Но книжка всё равно хороша . И фильм (местами).
|
ну насчет редактуры- точно. А вообще, был сайт на котором публиковали переводы Маши Спивак , там подробно разбирали весь текст перевода от Росмэн. Просто построчно.
И да, тем не менее, я тоже люблю эти книги))))
__________________
Дорогой друг! Каждый раз когда ты пишешь "хочу попробывать" в мире умирает филолог. В корчах, с пеной на губах
Бьётся в окна кафе ослепительно черная ночь,
Жар больных фонарей, им, наверно, ничем не помочь…
Лихорадочен сон и обманчив недолгий покой.
Я хочу в подворотню, где снег, озаренный луной.
Я в ритме Петербурга…
Ведь я в ритме Петербурга…
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 20:34
|
#74
|
Хранитель
Регистрация: 06.07.2006
Адрес: Хогвартс
Сообщений: 14 369
|
Цитата:
Сообщение от Ягг
Это наверно какой-то из неофициальных переводов был. В Эксмо сначала был Снегг, а потом Снейп. Никакого Злея
|
Это точно)
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 20:38
|
#75
|
Наш человек
Регистрация: 16.09.2008
Адрес: тридевятое царство
Сообщений: 7 524
|
вот коротенько о Росмэновском переводе.
Книги о Гарри Поттере пленяют сердца читателей по всему миру. Неожиданные повороты сюжета, симпатичные герои и непримиримая борьба добра и зла, забавные говорящие имена, игра слов и волшебные неологизмы продолжают привлекать читателей к миру Роулинг.
Увы, в русских переводах, вышедших в издательстве «Росмэн», Гарри Поттер был изуродован. Первую книгу перевел Игорь Оранский. Она вызвала скандал, и издательство было вынуждено поменять переводчика.
Надежда на хороший перевод жила лишь до выхода в свет второй книги о Гарри Поттере в переводе Марины Литвиновой. Литвинова — крупный специалист по Шекспиру, профессор Иняза. Однако Поттера она переводила спустя рукава. Язык ее перевода существенно живее и ярче языка Оранского, зато она считает, что знает о Гарри все гораздо лучше Роулинг. Она беззастенчиво вставляет целые фразы, отсутствовавшие в оригинале, искажая интонацию героев и их характеры. Хватает и обыкновенных переводческих ляпов.
Вторая книга была «награждена» премиями «Абзац» Московской международной книжной ярмарки за худший перевод и худшую редактуру.
К четвертой книге мальчик-волшебник настолько надоел Литвиновой, что она доверила перевод участникам своего семинара, даже не позаботившись составить для них хотя бы таблицу переводов имен, а потому текст полон нестыковок, неточностей, искажений и просто проявлений дурного вкуса.
__________________
Дорогой друг! Каждый раз когда ты пишешь "хочу попробывать" в мире умирает филолог. В корчах, с пеной на губах
Бьётся в окна кафе ослепительно черная ночь,
Жар больных фонарей, им, наверно, ничем не помочь…
Лихорадочен сон и обманчив недолгий покой.
Я хочу в подворотню, где снег, озаренный луной.
Я в ритме Петербурга…
Ведь я в ритме Петербурга…
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 20:39
|
#76
|
Элита
Регистрация: 23.10.2009
Адрес: Ленинград, Купчино
Сообщений: 2 248
|
Цитата:
Сообщение от Ягг
Это наверно какой-то из неофициальных переводов был. В Эксмо сначала был Снегг, а потом Снейп. Никакого Злея
|
Скачивала для электронной книжки, все переводы - как надо, а тут....
Не смогла читать, Дамболдор - Драм чего-то там... Тисовая аллея - Вересковая или Бирючиновая. Много забавного и непривычного.
__________________
"... - субъективно ощущаемое явление, эмоциональное состояние человека, возникающее чаще всего по причине отсутствия положительных отношений с другими лицами и , как правило, имеющее негативные последствия". (с.)
"...всегда впадаю в ступор, когда нужно сказать что-то зефирное, похвалить, поздравить. зато саркастических подколов во мне на целый глоссарий..." (с.)
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 20:44
|
#77
|
Наш человек
Регистрация: 16.09.2008
Адрес: тридевятое царство
Сообщений: 7 524
|
Цитата:
Сообщение от Библиотекарша
Скачивала для электронной книжки, все переводы - как надо, а тут....
Не смогла читать, Дамболдор - Драм чего-то там... Тисовая аллея - Вересковая. Много забавного и непривычного.
|
Бирючиновая может? Я вообще, не очень понимаю, откуда там тис взялся))))
__________________
Дорогой друг! Каждый раз когда ты пишешь "хочу попробывать" в мире умирает филолог. В корчах, с пеной на губах
Бьётся в окна кафе ослепительно черная ночь,
Жар больных фонарей, им, наверно, ничем не помочь…
Лихорадочен сон и обманчив недолгий покой.
Я хочу в подворотню, где снег, озаренный луной.
Я в ритме Петербурга…
Ведь я в ритме Петербурга…
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 20:47
|
#78
|
Элита
Регистрация: 23.10.2009
Адрес: Ленинград, Купчино
Сообщений: 2 248
|
http://harrypotter-2.narod.ru/Texts/Hp2/HP2_1.htm
Да-да, Бирючиновая. Но, кажется, была и Вересковая. Гляну сегодня в этих супер книгах.
"...Солнце безжалостно палило, обжигая сзади шею. Гарри знал, что ему не следовало попадаться Дудли на удочку, но тот умудрился ткнуть в больное место… может быть, у него и правда нет друзей в «Хогварце»…"
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 20:50
|
#79
|
Элита
Регистрация: 23.10.2009
Адрес: Ленинград, Купчино
Сообщений: 2 248
|
Сова Гарри - Букля, а в том переводе - Хедвига.
и ляпам этим - миллион.
|
|
Цитировать ·
|
08.07.2011, 21:00
|
#80
|
Наш человек
Регистрация: 27.04.2006
Адрес: Приморские Камыши
Сообщений: 6 341
|
кстати, а почему там злодея Сквирелом кличут?
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|