|
|
24.11.2009, 21:02
|
#31
|
Мега-элита
Регистрация: 25.09.2007
Адрес: Далеко-далече
Сообщений: 3 253
|
Стараюсь разговаривать чисто, сына учу также. Когда слышу "однобедрумная" квартира, то меня просто передергивает.
__________________
|
|
Цитировать ·
|
24.11.2009, 21:51
|
#32
|
Элита
Регистрация: 17.05.2005
Адрес: Осло
Сообщений: 2 346
|
Тоже стараюсь говорить чисто. Интонации не копирую, читаю классику сыну.
Но вот что странно. Как-то, после длительного проживания за границей, приехала в Петербург и зашла в парикмахерскую. Объяснила, как я хочу - и вдруг мне вопрос: "А вы не жили за границей?"....Никак не ожидала такого...А потом поняла - я соблюдала порядок слов! Поэтому по-русски получилось как перевод
|
|
Цитировать ·
|
24.11.2009, 21:53
|
#33
|
Элита
Регистрация: 01.03.2007
Сообщений: 2 911
|
Цитата:
Сообщение от olenka123
Когда слышу "однобедрумная" квартира, то меня просто передергивает.
|
А как Вам "однобедренная" квартира?
|
|
Цитировать ·
|
24.11.2009, 22:10
|
#34
|
Наш человек
Регистрация: 06.07.2008
Сообщений: 7 289
|
А как вам земледрожение вместо землетрясения?
__________________
Вы знаете, что такое жизнь? Это когда еще не успел порадоваться красным чулкам, а уже модны черные.(с)
|
|
Цитировать ·
|
24.11.2009, 22:44
|
#35
|
Мега-элита
Регистрация: 03.08.2008
Адрес: Звёздная/ave Z
Сообщений: 4 533
|
Когдая только приехала , меня дик раздражало смешивание русского и английского.По прошествиии времени замечаю, что мне иногда просто не вспомнить русское слово. Наум приходит английское. Его и вставляю, хотя стараюсь говорить чисто конечно,но нет нет и проскочит.
|
|
Цитировать ·
|
25.11.2009, 00:27
|
#36
|
Старожил
Регистрация: 06.01.2009
Адрес: Allemagne/Автово (Юнона)
Сообщений: 1 165
|
Цитата:
Сообщение от Zoe
Когдая только приехала , меня дик раздражало смешивание русского и английского.По прошествиии времени замечаю, что мне иногда просто не вспомнить русское слово. Наум приходит английское. Его и вставляю, хотя стараюсь говорить чисто конечно,но нет нет и проскочит.
|
у меня частенько выскакивает немецкое "doch!!!!!" , причем по теме обычно, мама долго не понимала, что это значит, потом я разъяснила - теперь это единственное немецкое слово, которое она понимает
__________________
|
|
Цитировать ·
|
25.11.2009, 00:39
|
#37
|
Наш человек
Регистрация: 13.06.2006
Адрес: ВО+ Мюнхен
Сообщений: 5 058
|
Ну doch и jawoll были два первых немецких слова, которые я выучила. А было мне тогда 4 года.
Дед в тот момет плотно общался с ГДР, и часто из дома, по телефону.
Так вот это были самые, на мой тогдашний взгляд, употребительные слова.
Да я и не знаю, как перевести doch.
Это не Нет, и не Да, и ....
В этом плане мне с мамой сложнее, у нас дома ВСЕ понимают немецкий, а многие прилично говорят
|
|
Цитировать ·
|
25.11.2009, 01:03
|
#38
|
Мега-элита
Регистрация: 25.09.2007
Адрес: Далеко-далече
Сообщений: 3 253
|
Цитата:
Сообщение от Annora
А как Вам "однобедренная" квартира?
|
Это как - с одним бедром, что-ли?
__________________
|
|
Цитировать ·
|
25.11.2009, 01:09
|
#39
|
Наш человек
Регистрация: 13.06.2006
Адрес: ВО+ Мюнхен
Сообщений: 5 058
|
Цитата:
Сообщение от Zoe
По прошествиии времени замечаю, что мне иногда просто не вспомнить русское слово. Наум приходит английское. Его и вставляю, хотя стараюсь говорить чисто конечно,но нет нет и проскочит.
|
А дочке не разрешаете
Вот именно этот психологический феномен меня и интересует.
Ведь не придет-же в голову заменить англ. слово русским.
Видимо, в какой-то момент, происходит "смешение языков " и человек вынужден СОЗНАТЕЛЬНО следмит за тем, на каком от языке говорит. Правда, при этом "местный" язык становится доминатным.
При этом не у всех.
А вот от детей требуем говорить по-русски.
|
|
Цитировать ·
|
25.11.2009, 01:20
|
#40
|
Старожил
Регистрация: 06.01.2009
Адрес: Allemagne/Автово (Юнона)
Сообщений: 1 165
|
Цитата:
Сообщение от lekaw
Ну doch и jawoll были два первых немецких слова, которые я выучила. А было мне тогда 4 года.
Дед в тот момет плотно общался с ГДР, и часто из дома, по телефону.
Так вот это были самые, на мой тогдашний взгляд, употребительные слова.
Да я и не знаю, как перевести doch.
Это не Нет, и не Да, и ....
В этом плане мне с мамой сложнее, у нас дома ВСЕ понимают немецкий, а многие прилично говорят
|
это примерно как "наш ответ Чемберлену" , т.е. в ответ на "ты НЕ пойдешь в кино???" отвечаю doch в смысле да, пойду; в ответ на "вам не положено (чего-нибудь, потому как иностранка)" - "положено"; "это не ваш чемодан" - "мой!" т.е. отрицание отрицания в сторону позитива
ну и doch="все же", как часть разговорной речи
а моими первыми словами-паразитами стали: ah, so.....
а сейчас все чаще замечаю загрязнение немецкой речи словом halt, этакое "междометие"
__________________
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|