|
|
26.11.2009, 11:51
|
#81
|
Элита
Регистрация: 01.03.2007
Сообщений: 2 911
|
Цитата:
Сообщение от Zoe
Какой смысл человеку плохо знающему английский вставлять английские слова в речь? Ну только если повпендриваться.
|
Я согласна с Асей. По моим наблюдением, тоже именно люди, плохо знающие английский, вставляют в русскую речь английские слова, при этом их безбожно коверкая. И очень часто это слова, которые они прекрасно знают по-русски. Возможно, они таким образом самоутверждаются в своем знании английского. Не уверена, что они это делают специально.
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 11:54
|
#82
|
Элита
Регистрация: 01.03.2007
Сообщений: 2 911
|
Цитата:
Сообщение от Сладкий Б. Перец
А еще смешная штука была, знакомые русские индейку "туркой" кличут-))))
|
Тоже не раз слышала. И что они это слово по-русски не знают? Чем турка удобнее, чем индейка?
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 12:01
|
#83
|
Элита
Регистрация: 01.03.2007
Сообщений: 2 911
|
Цитата:
Сообщение от Zoe
Вы когда-нибудь слышали как программисты между собой разговаривают?Уверяю, без поллитры не разберёшься.
|
Программистская терминология - достаточно особый случай. К сожалению, в отличии от математики или электротехники, у большинства терминов нет русских эквивалентов. Но самое смешное, что русские программисты в Америке часто не понимают русских программистов в России. Разный руглиш.
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 12:07
|
#84
|
Небожитель
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: Норвегия
Сообщений: 15 143
|
Цитата:
Сообщение от Annora
Я живу в Штатах уже почти пятнадцать лет, но для меня совершенно естественно сказать "Я пошла стирать в прачечную". Ваш вариант мне даже в голову не прийдет.
|
Аналогично. Сделайте 16+1 и добавьте стран, но результат такой же.
Единственное - сейчас, когда говорим дома по-английски, "лезет" норвежский в качестве языка окружения и поставщика реалий. Но это в основном от лени. Борюсь изо всех сил.
__________________
SCRIPSIQVODPOTVISCRIBANTMELIORAPOTENTES
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 12:09
|
#85
|
Небожитель
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: Норвегия
Сообщений: 15 143
|
Цитата:
Сообщение от Annora
что они это слово по-русски не знают?
|
Цитата:
Они хочут свою образованность показать и всегда говорят о непонятном
|
(с) Антон Палыч Чехов
Цитата:
Язык наш самой зверской, и кабы мы его чужеземными не орнировали словами, то бы на нём без орёру дискюрировать не можно было
|
(c) кажется, Радищев
__________________
SCRIPSIQVODPOTVISCRIBANTMELIORAPOTENTES
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 12:11
|
#86
|
Элита
Регистрация: 01.03.2007
Сообщений: 2 911
|
Цитата:
Сообщение от Eva Cherish
а кстати как бы получше в русской речи сказать one-bedroom apartment?
однокомнатная - будет по смыслу неверно... квартира с одной спальней - вообще коряво по-русски звучит......
|
По-моему, квартира с одной спальней звучит нормально. Если я буду говорить с человеком, не живущим постоянно в Америке, то так и скажу. В разговоре с "местным русским" допустим вариант one-bedroom, но именно как вставка английского словосочетания в русскую речь, а не превращение его в склоняемое прилагательное.
Кстати, еще одно наблюдение. Обратила внимание, что потомки русских эмигрантов первой и второй волны (часто очень хорошо говорящие по-русски) вставляют в русскую речь английские слова, но не пытаются их склонять и спрягать.
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 12:14
|
#87
|
Небожитель
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: Норвегия
Сообщений: 15 143
|
Цитата:
Сообщение от Annora
потомки русских эмигрантов первой и второй волны (часто очень хорошо говорящие по-русски) вставляют в русскую речь английские слова, но не пытаются их склонять и спрягать.
|
Да! И наоборот - парадигмы склонения / спряжения тоже часто уходят. Где-то в Калифорнии есть профессор Ольга Иокогама. Она, обучая русскому языку собственных детей, очень много работала как раз над парадигмами склонения и спряжения. В частности, изгнала из обихода слово "джакузи" как несклоняемое и, после долгих раздумий, решила заменить его на "купель".
__________________
SCRIPSIQVODPOTVISCRIBANTMELIORAPOTENTES
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 12:17
|
#88
|
Небожитель
Регистрация: 07.04.2008
Адрес: Норвегия
Сообщений: 15 143
|
ОФФ. Пришлось вчера слушать русскоязычных подростков, проведших в стране энное количество лет. Прямой корреляции между степенью разрушения языка и длительностью проживания в иноязычном окружении не установила. Дети, прожившие в стране дольше, изъясняются лучше, чем некоторые из новоприбывших:
"дать оценку" (в смысле, поставить двойку или тройку в школе)
"он хотел выйти за нее замуж"
- это еще самое невинное.
Кто такой Брежнев, не знает почти никто.
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 12:17
|
#89
|
Наш человек
Регистрация: 30.07.2005
Адрес: Невский район
Сообщений: 5 717
|
Цитата:
Сообщение от Nataxa
Я знаю перевод из Лингво
Просто в общем то, применительно к данной ситуации, это имеет обобщенное значение - это и лаборатории, и помещения, и возможности и куча еще чего. А одним русским словом не скажешь.
|
я бы просто сказала "удобства" или "хорошо оснащенный"
__________________
Примирись со своим прошлым, чтобы оно не испортило твое настоящее.
|
|
Цитировать ·
|
26.11.2009, 12:31
|
#90
|
Элита
Регистрация: 01.03.2007
Сообщений: 2 911
|
Цитата:
Сообщение от Tvilling
Аналогично. Сделайте 16+1 и добавьте стран, но результат такой же.
Единственное - сейчас, когда говорим дома по-английски, "лезет" норвежский в качестве языка окружения и поставщика реалий. Но это в основном от лени. Борюсь изо всех сил.
|
Вы знаете, Саша, когда я только приехала, на моей работе был парень, оказавшийся в Штатах в 18 лет. На момент моего появления он уже получил образование в неплохом университете и проработал несколько лет. Но какими ужасными были у него и русский, и английский! То есть, конечно, он общался без проблем на обоих, но в английском у него было жуткое произношение и проблемы с грамматикой, а русском - утеряны интонации, куча руглиша. И я тогда поняла, что за языком нужно следить.
Конечно, мы с мужем тоже используем в речи английские слова, но чаще всего те, которым трудно и долго подбирать русские аналоги - в основном, технические, банковские, всякая местная специфика. Но при общении с детьми особенно следим за речью, сына всегда поправляем, если что-то сказал неправильно, подсказываем русские эквиваленты. Я каждый раз подскакиваю, когда ребенок говорит "в Star Wars'ах". Я считаю, что либо "в Звездных войнах", либо "в Star Wars".
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|