Просмотр полной версии : Знатокам английского языка - хотите поупражнять мозг?
mama krokodilchika
05.08.2009, 23:20
Хотела в разговоре с нерусскоязычным приятелем воспользоваться идиомой "клевать мозг":073:...... и затруднилась в переводе.
А вы как бы перевели на английский?:flower: Я - пока никак:001:
я тоже затрудняюсь, но сказалы бы "to make smbs. brain dirty" , не слышала чтоб употребляли "клевать"...
Гадюкина
05.08.2009, 23:31
no bull shit
самое близкое, что пришло в голову
Хотела в разговоре с нерусскоязычным приятелем воспользоваться идиомой "клевать мозг":073:...... и затруднилась в переводе.
А вы как бы перевели на английский?:flower: Я - пока никак:001:
Наиболее близко "to [censored] the brain"
mama krokodilchika
05.08.2009, 23:34
Наиболее близко "to [censored] the brain"
O, yes!!:flower:
O, yes!!:flower:
вам и нецензурное подошло? :))
Наиболее близко "to [censored] the brain"
to eat the brain?:004::)):)):)):))
mama krokodilchika
05.08.2009, 23:47
А чего там? Все-таки "их" нецензура не чета нашей:046:
Всем большое спасибо!!!:flower: Но если у кого-то возникнут более цензурные идеи при сохранении смысла, welcome!:)
Настурция Petro
05.08.2009, 23:48
Try to muddle smb's brain:004: Только тут не в смысле "клевать", а долбить или компостировать:))
Наиболее близко "to [censored] the brain"
и наиболее правильно:)
вам и нецензурное подошло? :))
Видите ли, в английском это слово имеет совершенно иную окраску и степень табуированности и приличности-неприличности, чем его смысловой аналог в русском.
У нас произнесение его в обычном кино или на публике - в принципе, неприемлимо и невозможно (пока еще :flower:). У американцев их [...] во многих вполне приличных фильмах произносится каждую минуту и не по одному разу, как и shit.
Поприличнее-помягче будут screw / flip / bang the brain.
Видите ли, в английском это слово имеет совершенно иную окраску и степень табуированности и приличности-неприличности, чем его смысловой аналог в русском.
У нас произнесение его в обычном кино или на публике - в принципе, неприемлимо и невозможно (пока еще :flower:). У американцев их [...] во многих вполне приличных фильмах произносится каждую минуту и не по одному разу, как и shit.
Поприличнее-помягче будут screw / flip / bang the brain.
вы правы...но я бы не везде употребляла подобное слово...которое , согласна, в америке употребляется часто...но у них и словарный запас меньше...
mama krokodilchika
05.08.2009, 23:55
Try to muddle smb's brain:004::))
screw / flip / bang the brain.
The above is too plain, isn't it?
mama krokodilchika
05.08.2009, 23:59
to eat the brain?:004::)):)):)):))
Это тоже ИМХО можно...
вы правы...но я бы не везде употребляла подобное слово...которое , согласна, в америке употребляется часто...но у них и словарный запас меньше...
Даже на совещании могу употребить (задумалась...):008:, мужчины -точно употребляют:065:
to break the brain (down - для усугубления можно добавить)
to smash the brain (down)
Это тоже ИМХО можно...
Даже на совещании могу употребить (задумалась...):008:, мужчины -точно употребляют:065:
ну раз употребляют на совещаниях...то и вы можете...я тоже могу при друзьях...но никогда при мне мужчины ни разу не употребляли...тем более на совещании.
Я б предложила - to eat someone's head off. Это если нужен цензурный вариант. :)
mama krokodilchika
06.08.2009, 00:10
ну раз употребляют на совещаниях...то и вы можете...я тоже могу при друзьях...но никогда при мне мужчины ни разу не употребляли...тем более на совещании.
:091::091::091: Да, есть о чем задуматься. Я последнее время единственная женщина на совещаниях. Недавно в конце кто-то сказал "Thank you, gentlemen" :091:
Anellica
06.08.2009, 00:14
Недавно в конце кто-то сказал "Thank you, gentlemen" :091:
...и вручил резиновый фаллос в нагрузку....:017:
Anellica
06.08.2009, 00:16
to break the brain (down - для усугубления можно добавить)
to smash the brain (down)
Это уже сАвсЭм всмятку....:)) ИМХО
МАТЬ ЗВЕЗДЫ
06.08.2009, 11:43
fuckwittage - процесс клевания
to fuckwit - собственно клевать мосх
a fuckwit - тот, кто клюет:)
допускаю, что это есть самое близкое к реальности - помню, в дневнике Бриджет Джонс активно эти термины используются:)
не уверена, может вместо w надо писать v
МАТЬ ЗВЕЗДЫ
06.08.2009, 11:45
еще есть brainwash - brainwashing, но не уверена, что это именно "клевать" :)
еще есть brainwash - brainwashing, но не уверена, что это именно "клевать" :)
Так в русском есть почти дословный аналог - "полоскать мозги".
:091::091::091: Да, есть о чем задуматься. Я последнее время единственная женщина на совещаниях. Недавно в конце кто-то сказал "Thank you, gentlemen" :091:
видимо обращались ко всем...не переживайте:059:
mama krokodilchika
06.08.2009, 12:16
fuckwittage - процесс клевания
to fuckwit - собственно клевать мосх
a fuckwit - тот, кто клюет:)
Cпасибо, наверное, то, что нужно!!:flower:
допускаю, что это есть самое близкое к реальности - помню, в дневнике Бриджет Джонс активно эти термины используются:)
не уверена, может вместо w надо писать v
еще есть brainwash - brainwashing, но не уверена, что это именно "клевать" :)
ИМХО brainwashing ближе к промывке мозгов, "степь" та же, но немного другой смысл.
видимо обращались ко всем...не переживайте:059:
В том то и дело, что ко всем, включая меня. Но я не расстраиваюсь!!:073:
Assassin
06.08.2009, 12:20
вы правы...но я бы не везде употребляла подобное слово...которое , согласна, в америке употребляется часто...но у них и словарный запас меньше...
А по-моему, намного реже, чем в России употребляется неопределенный артикль "б**" ;)
Хотя смотря где жить))
А по-моему, намного реже, чем в России употребляется неопределенный артикль "б**" ;)
Хотя смотря где жить))
действительно, смотря где жить и с кем общаться....
потом этот "неопределенный артикль" как вы его назвали не несет в себе столько смысла сколько "F..."
Assassin
06.08.2009, 12:45
действительно, смотря где жить и с кем общаться....
потом этот "неопределенный артикль" как вы его назвали не несет в себе столько смысла сколько "F..."
ну почему же... они оба весьма многофункциональны и многозначны, на мой взгляд))
fuckwittage - процесс клевания
to fuckwit - собственно клевать мосх
a fuckwit - тот, кто клюет:)
допускаю, что это есть самое близкое к реальности - помню, в дневнике Бриджет Джонс активно эти термины используются:)
не уверена, может вместо w надо писать v
я не знаток, но по-моему, приведенное переводится как трахать мозг или выносить мозг, клевать мозг вроде как-то помягче звучит. я бы перевела как peck at one's head, а тот кто клюет - дятел= headpecker :))
но сама просто говорю всегда don't drive me crazy! или you're driving me crazy
Ща кто-то схватит бан за эвфеминистские многоточия после разных отдельных буков...
Assassin
06.08.2009, 13:52
Ща кто-то схватит бан за эвфеминистские многоточия после разных отдельных буков...
Шо, и за это дают?.. :))
Шо, и за это дают?.. :))
Еще и не за это дают...:073:
Assassin
06.08.2009, 13:55
но сама просто говорю всегда don't drive me crazy! или you're driving me crazy
А мне казалось, что "you're driving me crazy" это скорее "ты сводишь меня с ума", в хорошем смысле при отношениях с противоположным полом ;) Как-то так.
Assassin
06.08.2009, 13:56
Еще и не за это дают...:073:
Опыт - штука ценная ;)
А мне казалось, что "you're driving me crazy" это скорее "ты сводишь меня с ума", в хорошем смысле при отношениях с противоположным полом ;) Как-то так.
это смотря в какой ситуации и каким тоном сказать :)) с ума сходить можно от любой эмоции как положительной так и отрицательной.
you're driving me mad - этак тоже можно.
mama krokodilchika
06.08.2009, 14:20
это смотря в какой ситуации и каким тоном сказать :)) с ума сходить можно от любой эмоции как положительной так и отрицательной.
you're driving me mad - этак тоже можно.
+1.
U Drive Me Crazy
Why are you messin with my mind?
U Drive Me Crazy
Why are you tellin' all these lies?
U Drive Me Crazy
Stop doing all these things to me
U Drive Me Crazy
`Cause all I want is to be free
+1.
U Drive Me Crazy
Why are you messin with my mind?
U Drive Me Crazy
Why are you tellin' all these lies?
U Drive Me Crazy
Stop doing all these things to me
U Drive Me Crazy
`Cause all I want is to be free
messing with my mind - возможно,кстати, это как раз и употребляется в значении "клевать мозг"
Assassin
06.08.2009, 14:35
это смотря в какой ситуации и каким тоном сказать :)) с ума сходить можно от любой эмоции как положительной так и отрицательной.
you're driving me mad - этак тоже можно.
Согласна, отрицательные эмоции - туда же.
Но под определение клевания мозга это, имхо, не подходит)
Немного офф, просто вспомнилось.
Я в детстве занимался легкой атлетикой у тренера-венгра. По русски он говорил очень забавно иногда.
Перл № 1 звучал как "Не играй моим мозгам !!!", вслед за этим, в случае не внятия его требованиям, можно было получить и легкий пинок под зад - он был дядька добрый, но на тренировках суровый.:065:
Перл № 2 - в ответ на впрос учеников "Почему (бегать 20 кругов, а не 15, как вчера, и т.п.) ?" говорилось "Патамушта кочерыжки !", вместо "По кочану и по кочерыжке !"...
Assassin
06.08.2009, 14:53
Немного офф, просто вспомнилось.
Я в детстве занимался легкой атлетикой у тренера-венгра. По русски он говорил очень забавно иногда.
Перл № 1 звучал как "Не играй моим мозгам !!!", вслед за этим, в случае не внятия его требованиям, можно было получить и легкий пинок под зад - он был дядька добрый, но на тренировках суровый.:065:
Перл № 2 - в ответ на впрос учеников "Почему (бегать 20 кругов, а не 15, как вчера, и т.п.) ?" говорилось "Патамушта кочерыжки !", вместо "По кочану и по кочерыжке !"...
гы)))
Немного офф, просто вспомнилось.
Я в детстве занимался легкой атлетикой у тренера-венгра. По русски он говорил очень забавно иногда.
Перл № 1 звучал как "Не играй моим мозгам !!!", вслед за этим, в случае не внятия его требованиям, можно было получить и легкий пинок под зад - он был дядька добрый, но на тренировках суровый.:065:
Перл № 2 - в ответ на впрос учеников "Почему (бегать 20 кругов, а не 15, как вчера, и т.п.) ?" говорилось "Патамушта кочерыжки !", вместо "По кочану и по кочерыжке !"...
у меня ваще знакомый один говорит "потому что, картошка" :))
у меня ваще знакомый один говорит "потому что, картошка" :))
Тоже неплохо. :073:
Перл № 1 звучал как "Не играй моим мозгам !!!", вслед за этим, в случае не внятия его требованиям, можно было получить и легкий пинок под зад - он был дядька добрый, но на тренировках суровый.:065:
.
Напоминает: "Не расчёсывай мне нервы" из "Ликвидации" :))
В Великобритании говорят - pick your brain
Дословно "поковыряться в мозгах"
Например, прежде чем задать трудный вопрос говорят - can I pick your brain?
mama krokodilchika
07.08.2009, 01:54
В Великобритании говорят - pick your brain
Дословно "поковыряться в мозгах"
Например, прежде чем задать трудный вопрос говорят - can I pick your brain?
Спасибо:flower: Единственное, мозгоклюйство - это когда consistently and repetitively ковыряются в мозгах, один раз трудный вопрос задать - разве это мозоклюйство?:wife:
Наиболее близко "to [censored] the brain"Браво! Именно так и говорят native speakers.:053:
fuckwittage - процесс клевания
to fuckwit - собственно клевать мосх
a fuckwit - тот, кто клюет:)
допускаю, что это есть самое близкое к реальности - помню, в дневнике Бриджет Джонс активно эти термины используются:)
не уверена, может вместо w надо писать v
Там как раз "w".
Это же от "with"...
Хотела в разговоре с нерусскоязычным приятелем воспользоваться идиомой "клевать мозг":073:...... и затруднилась в переводе.
А вы как бы перевели на английский?:flower: Я - пока никак:001:
переводится так: pick the brain of:)
vBulletin® v3.8.7, Copyright ©2000-2025, Jelsoft Enterprises Ltd.