|
|
14.06.2009, 08:03
|
#1
|
Элита
Регистрация: 15.01.2007
Адрес: 404 Not Found
Сообщений: 2 443
|
Устами младенца - двуязычие
Давайте делиться замечательными высказываниями наших дву-(и более)-язычных детей!
Наши перлы:
- Ты сделала меня смеяться! (вот уж точно!)
- Мама, а что ты смотришь для? - потом подумал немного и исправился, - Для чего ты смотришь? (имелось в виду "что ты ищешь")
- Мама, привет, как ты делаешь? (по телефону. в смысле "Hi, how are you doing")
__________________
|
|
Цитировать ·
|
14.06.2009, 10:26
|
#2
|
Мега-элита
Регистрация: 15.06.2006
Адрес: USA, KS
Сообщений: 3 984
|
оййй, что прям вот так и переводит дословно? мама дорогая...
__________________
Люда и Евушка (11.09.2004)
|
|
Цитировать ·
|
14.06.2009, 10:32
|
#3
|
Элита
Регистрация: 15.01.2007
Адрес: 404 Not Found
Сообщений: 2 443
|
Ну, он в основном нормально. Так только когда слово не помнит, и на вопросах еще палится с "если".
__________________
|
|
Цитировать ·
|
14.06.2009, 10:55
|
#4
|
пиво такое
Регистрация: 19.09.2002
Адрес: Стокгольм
Сообщений: 27 697
|
Моя почти 10-летняя дочь, полгода только прожив в другой стране, рассказывала, где живут ее подруги "Ее дом лежит в ..-районе"
|
|
Цитировать ·
|
14.06.2009, 16:43
|
#5
|
Мега-элита
Регистрация: 25.09.2007
Адрес: Далеко-далече
Сообщений: 3 253
|
Мы пока слишком маленькие, но иногда заменяет русское слово английским, если проще выговорить. Пока упорно отказывается говорить "мячик" - ball и все тут... Говорит "мячик" редко, если настою. Так что говорит иногда - "синий ball". Я поправляю - боремся за чистоту русского языка
__________________
|
|
Цитировать ·
|
15.06.2009, 01:46
|
#6
|
Активный участник
Регистрация: 11.09.2006
Адрес: не дом и не улица
Сообщений: 599
|
Говорит: Она получила ребенка (в смысле она родила ребенка). Или: Они пойдут в Японию (т.е. поедут)....
|
|
Цитировать ·
|
15.06.2009, 03:32
|
#7
|
Мега-элита
Регистрация: 08.02.2002
Адрес: Tromso, Norge
Сообщений: 3 463
|
Цитата:
Сообщение от Abra
Говорит: Она получила ребенка (в смысле она родила ребенка).
|
Ууууу, как мы с этим "получила" воевали вроде сейчас уже дословно не переводят.
А из "перлов": говоря о маме подружки - Мама для Андрины,
взять автобус (в смысле поехать на автобусе). Еще у моих порой возникают проблемы с местоимениями, последнее из высказываний: Я построю себЯ дом (вместо себе дом или дом для себя)
__________________
Svetka (25.01), Александра (17.05.2000), Ярослав (29.01.2002) .. и вертлявый шилопоп-кричалка Николюсик (09.04.2009)
|
|
Цитировать ·
|
15.06.2009, 12:37
|
#8
|
Наш человек
Регистрация: 15.11.2004
Адрес: м. Лиговский пр-т
Сообщений: 5 278
|
Мой племянник в пятилетнем возрасте выдал: я себя меня перевернул (сделал кувырок).
|
|
Цитировать ·
|
15.06.2009, 17:14
|
#9
|
Элита
Регистрация: 13.02.2006
Сообщений: 1 864
|
Мы уже, наверное, большие, поэтому "перлов" все меньше и меньше.
Бывает, что немецкие слова возникают посреди предложения. Иногда она еще эти слова по аналогии с русскими изменяет. Например: "Мама, дай мне сервьеточку" (уменьшительный вариант от нем. Serviette - салфетка)
|
|
Цитировать ·
|
15.06.2009, 22:29
|
#10
|
Элита
Регистрация: 15.01.2007
Адрес: 404 Not Found
Сообщений: 2 443
|
Цитата:
Сообщение от LMR
Иногда она еще эти слова по аналогии с русскими изменяет. Например: "Мама, дай мне сервьеточку"
|
Ага!!
Из недавнего. Выходим из трамвая, впереди коляска. Тёмка:
- Смотри, бэбичка!
- Где это ты понабрался, "бэбичка"?
- А, да, "бэбичка" - это же по-английски.
В общем он мне поверил на слово, что это и не по-русски, и не по-английски.
__________________
|
|
Цитировать ·
|
Ваши права в разделе
|
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
HTML код Выкл.
|
|
|
Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов. © 2000—2012 Littleone®.
|
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. Перевод на русский язык - idelena
|
|
|
|