Littleone 2009-2012 - Показать сообщение отдельно - Детская литература на английском языке
Показать сообщение отдельно
Старый 26.05.2010, 23:45
ответ для Annora , на сообщение « Мне кажется, что с Нильсом (которого я... »
  #51
MerryMery
Старожил
 
Аватар для MerryMery
 
Регистрация: 15.07.2003
Адрес: Чикаго\Питер ВО
Сообщений: 1 308


Цитата:
Сообщение от Annora Посмотреть сообщение
Мне кажется, что с Нильсом (которого я с детства нежно люблю) дело не в сложности текста, а в том, что это был одновременно учебником географии Швеции. Все-таки все эти подробности большинству детей в других странах просто скучны, поэтому сокращенный вариант и более популярен. Но когда моя мама привезла нам Нильса в пересказе Токмаковой, где не было истории со статуей короля, я не выдержала и заказала другую книгу в переводе Любарской и Задунайской, который когда-то сама читала. Не знаю теперь, что делать с первой книжкой

Что касается Джен Эйр, которую тоже много раз читала, то тут я согласна с Машей - не вижу необходимости чтения адаптационного варианта. Книга достаточно простая для того возраста, в котором обычно ее читают. А чтение отдельных глав на английском с адаптацией в школе (я подозреваю, что мы с Сашей по одной программе в школе учились ) меня обычно стимулировало на прочтение на русском полного варианта.

Но вот, например, Шекспира в пересказе я бы детям дала читать. Далеко не каждый сможет прорваться через оригинал, тем более что пьесы вообще читать трудно.

Еще я дала сыну читать детский вариант Гулливера на русском. Для общего развития. Перед этим была убита, что 16-17 летняя дочка друзей не знала, кто это такой. Полный Гулливер - книга для взрослых, хочется надеяться, что когда-нибудь прочитает.
Говорят, что шекспир в изложении Несбит очень хорош - где-то читала

Про Нильса - согласна полностью. Кстати, Винни-пух у Заходера совсем другой Пух, но он мне даже как-то билже
MerryMery is offline   Цитировать ·