Опять о трудностях перевода - Страница 3 - Littleone 2009-2012
   

Вернуться   Littleone 2009-2012 > Болтология > Обо всем остальном

Добавить сообщение

 
Опции темы Поиск в этой теме
Старый 13.01.2011, 02:33   #21
parus
Наш человек
 
Регистрация: 15.02.2007
Сообщений: 8 451


Цитата:
Сообщение от Облико Морале Посмотреть сообщение
Я стараюсь, в меру своих скромных способностей. А шо?
Да я про "журналисты грешат"....
parus is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 02:42
ответ для mama krokodilchika , на сообщение « Опять о трудностях перевода »
  #22
R. едкая
Хранитель
 
Аватар для R. едкая
 
Регистрация: 23.01.2009
Адрес: Квартира 6, звонить 2 раза.
Сообщений: 11 664


ой...вспомнила! К нам студенты-иностранцы приезжали. Общаемся, значит...А наша англичанка с их руководительницей группы беседу ведет. Наша в процессе разговора спрашивает у иностранки о сыне, и интересуется: Из хи гей? (Типа, а он веселый у вас?) иностранка сделала удивленное лицо, видимо, поняла что спрашивают о сексуальной ориентации сына...
R. едкая is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 02:48
ответ для R. едкая , на сообщение « ой...вспомнила! К нам... »
  #23
parus
Наш человек
 
Регистрация: 15.02.2007
Сообщений: 8 451


Цитата:
Сообщение от Bombus Посмотреть сообщение
ой...вспомнила! К нам студенты-иностранцы приезжали. Общаемся, значит...А наша англичанка с их руководительницей группы беседу ведет. Наша в процессе разговора спрашивает у иностранки о сыне, и интересуется: Из хи гей? (Типа, а он веселый у вас?) иностранка сделала удивленное лицо, видимо, поняла что спрашивают о сексуальной ориентации сына...
Потрясающие знания английского у преподавателя.
parus is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 02:51
ответ для parus , на сообщение « Потрясающие знания английского у... »
  #24
Хорошая девочка
Хранитель
 
Аватар для Хорошая девочка
 
Регистрация: 30.09.2008
Адрес: Пушкин
Сообщений: 10 946


Цитата:
Сообщение от parus Посмотреть сообщение
Потрясающие знания английского у преподавателя.
Хорошая девочка is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 02:51
ответ для mama krokodilchika , на сообщение « Опять о трудностях перевода »
  #25
Страннокот
Мега-элита
 
Аватар для Страннокот
 
Регистрация: 15.04.2008
Адрес: Северное гетто
Сообщений: 3 813


Среди клиентов была компания "Фарт-Сервис", что при переводе на английский, к радости наших зарубежных партнеров, звучало как "Fart-service", т.е. "Пук-сервис".
__________________
Страннокот is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 03:00
ответ для Хорошая девочка , на сообщение « :065: »
  #26
R. едкая
Хранитель
 
Аватар для R. едкая
 
Регистрация: 23.01.2009
Адрес: Квартира 6, звонить 2 раза.
Сообщений: 11 664


Цитата:
Сообщение от parus Посмотреть сообщение
Потрясающие знания английского у преподавателя.
Цитата:
Сообщение от Хорошая девочка Посмотреть сообщение
а что не так со знаниями? Gay-переводится как веселый, правда в устаревшем варианте значения слова. А также переводится как гомосексуальный. но это уже на современный лад. да и история-то произошла более 10 лет назад. Тогда у нас "такого не было" и "так" не называлось...
__________________


В детстве я молил Бога о велосипеде. Потом понял, что Бог работает по-другому. Я украл велосипед и стал молиться о прощении ©
R. едкая is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 03:08
ответ для mama krokodilchika , на сообщение « Опять о трудностях перевода »
  #27
Аруба
Наш человек
 
Аватар для Аруба
 
Регистрация: 10.05.2006
Адрес: пр. Пархоменко
Сообщений: 8 330


Когда в какой-то книге прочитала beef up, была очень удивлена, т.к. говядина была там вообще не при чем. Оказывается это означает удвоенное усилие.
Аруба is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 03:14
ответ для mama krokodilchika , на сообщение « Опять о трудностях перевода »
  #28
R. едкая
Хранитель
 
Аватар для R. едкая
 
Регистрация: 23.01.2009
Адрес: Квартира 6, звонить 2 раза.
Сообщений: 11 664


мы долго искали перевод выражения running arms. Похоже на "бегающие руки".))) оказалось-гонка вооружения...
R. едкая is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 03:21
ответ для mama krokodilchika , на сообщение « Опять о трудностях перевода »
  #29
Аруба
Наш человек
 
Аватар для Аруба
 
Регистрация: 10.05.2006
Адрес: пр. Пархоменко
Сообщений: 8 330


а кто помнит, что означает big time?
Аруба is offline   Цитировать ·
Старый 13.01.2011, 03:25
ответ для R. едкая , на сообщение « а что не так со знаниями?... »
  #30
parus
Наш человек
 
Регистрация: 15.02.2007
Сообщений: 8 451


Цитата:
Сообщение от Bombus Посмотреть сообщение
а что не так со знаниями? Gay-переводится как веселый, правда в устаревшем варианте значения слова. А также переводится как гомосексуальный. но это уже на современный лад. да и история-то произошла более 10 лет назад. Тогда у нас "такого не было" и "так" не называлось...
Смотря сколько это - "более 10 лет".
И 20 лет назад gay уже в разговорной речи не употреблялось как "веселый". Плохо, если преподаватель не повышала свою квалификацию со своей студенческой скамьи.
parus is offline   Цитировать ·

Добавить сообщение

Опции темы Поиск в этой теме
Поиск в этой теме:

Расширенный поиск

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход



Перепечатка материалов запрещена без письменного согласия администрации и авторов.
© 2000—2012 Littleone®.
Powered by vBulletin® Version 3.8.7 Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Перевод на русский язык - idelena